Полная версия

Главная arrow Прочие arrow Осмысленная научная деятельность: диссертанту – о жизни знаний, защищаемых в форме положений

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

ВЫСКАЗЫВАНИЕ НАУЧНОЕ VERSUS1 ВЫСКАЗЫВАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ

Ты — сеятель причин и следствий жнец.

Но есть и на тебя причина.

С.М. Гандлевский (1997)

Разговор о форме НПВЗ побуждает, в частности, задуматься: отличается ли сущность научного знания от технического? Решая этот вопрос, немецкий философ Фред Бон в сочинении «О долге и добре» (1898) в главе «Философия техники» обращает внимание на структуру научного и технического высказывания как некоторого обобщающего утверждения. Оба высказывания имеют одну и ту же форму упоминавшейся логической связки (импликации): «если А, то В» [6, с. 18, 19]. По наблюдению Бона, в науке условия А обычно имеют смысл причины, В же — следствия, действия. То есть научное высказывание раскрывает какую-то причинно- следственную связь, корреляцию между явлениями и т.п.

В технике же логическая связка соотносит средство А с поставленной человеком целью В, достижение которой средство А обеспечивает. И техническое высказывание звучит так: «если хочешь (получить) В, то должен вызвать А». По убеждению Фр. Бона, общий признак всякой техники — указание средства А для достижения заданной цели В. Как правило, техническое высказывание невозможно построить на основе высказывания лишь одной-единственной науки. Требуется согласовать высказывания нескольких или многих наук. Здесь встаёт проблема: присоединить к данному процессу А другие так, чтобы была достигнута заданная желательная цель В (либо ограничена или исключена нежелательная)[1] [2] [3] [6, с. 19].

Оправдана ли столь тщательная, требующая усилий и времени отделка НПВЗ как неких деклараций?, а также их характеристик: достоверности, новизны научной и (или) прикладной ценности, — обязывающая выбирать общую и специальную лексику (синтаксис тоже)?

Как показывают наблюдения над соискателями, в ходе «борьбы со словом» они глубже осмысливают сущность своих творческих плодов. Выдвигая продуманные и взвешенные формулировки, диссертант невольно демонстрирует уровень своей лингво-дисциплинарной компетенции в глазах его оппонентов, критиков и сторонников. А в итоге позволяет создать у читателей адекватное — и потому чаще благоприятное — впечатление о качестве диссертации, о когнитивной1 потенции и перспективах её автора [35, с. 40; 123; 127].

Диссертанту не зря вменяется в обязанность наиболее точное «мысле- выражение» в виде НПВЗ. Ведь таков способ объективации[4] [5] его идеи. Передача другим открытого им смысла превращает идею в realitas objec- tiva. Не забудем, что словесное моделирование физической, технической, знаковой реальности, предпринятое в качестве НПВЗ, — пусть иногда и неявно — ориентировано на главную цель предъявления диссертации: «налаживание понимания» [128, с. 325]. С кем? С невидимым коллегой, потенциальным последователем. При удачном стечении факторов (включая возникшее понимание со стороны читателей [129]) НПВЗ станет репликатором в среде профессионалов, повлияет на репутацию его автора. А коли не станет? Тогда окажется, что НПВЗ — «мыслей мёртвый капитал»[6].

Значит, соискателю необходима особая лингвистическая чуткость. Об опасности дистанцироваться от реальности и её причине глубоко судит И.П. Павлов: «Многочисленные раздражения словом, с одной стороны, удалили нас от действительности, и поэтому мы должны постоянно помнить это, чтобы не исказить наши отношения к действительности. С другой стороны, именно слово сделало нас людьми» (цит. по: [128, с. 325])[7].

Кроме НПВЗ соискатели защищают и результаты. К ним относится всё то, что не укладывается в формат научного положения: экспериментальные установки, испытательные стенды, метрологические устройства и приспособления, технологические аппараты и их узлы, программные продукты, базы и банки данных, методические материалы, лабораторные установки, макеты и наглядные пособия для учебных или других целей, методические и терминологические новации и т.д. [35, с. 40; 118]

Не надо только путать эту актуальную творческую продукцию с НПВЗ, как это делает, скажем, автор нижеследующего высказывания:

0 «Разработанный, изготовленный и сертифицированный спектрофотометрический газоанализатор-гигрометр “Зима” позволяет определять в автоматическом непрерывном режиме влажность природного газа от -40° до +8° С при давлениях 2,5-7,5 МПа и погрешности измерений менее 1°». Данный пример показывает «бродячую» ошибку диссертантов: они предъявляют технические характеристики созданного прибора — пусть и рекордные (сегодня), — но почему-то выдают их за само НПВЗ. Характеристики же эти надо — и не без гордости! — поместить в рубрике «Практическая значимость НПВЗ и других результатов диссертации».

А в самом НПВЗ соискателю надлежало исчерпывающе раскрыть свой приём, креативный «ход», трюк, nervus rerum изобретение, «фокус», mot[8] [9] (цимес[10], сказал бы герой И. Бабеля). Ведь превосходные — и превосходящие известные — значения рабочих параметров спектрофотометрического газоанализатора-гигрометра достигнуты благодаря НПВЗ.

Именно численные значения этих параметров и выражают красноречиво прикладную ценность НПВЗ. Увы, оно скрыто от читателя... Оно не оформлено в виде импликатора «если А, то В». Но имплицитно[11] присутствует где-то там, в недрах многостраничной диссертации. Sorry.

  • [1] Versus (лат., сокращённо us, us.) — по отношению, по направлению к; против.
  • [2] В технике есть ещё две проблемы. Прямая: найти средство А, пригодное длядостижения заданной цели В. Обратная проблема: для данного средства А найтицель В (т.е. возбудить потребность), достижение которой само оказывается побочным результатом преследования другого ряда целей, и выбрать их для В. Этот рядцелей представляет собой цепь сменяющих друг друга событий. Фр. Бон уточняет:эта цепь не есть простая линейная последовательность, а некая сеть, «пространственная ткань из многократно и беспорядочно переплетённых целей» [6, с. 20].
  • [3] Не зря этимон слова «декларация» — латинский глагол declare, которыйозначает «(ясно) показывать, делать очевидным, обнаруживать; точно выражать,обозначать; представить в настоящем свете, виде» [2, с. 167-168].
  • [4] Когнитивный (от лат. cognitio — восприятие, познание) — связанный с сознанием, мышлением и языком как орудием познания. Когнитивные науки(icognitive sciences), когнитивистика, — междисциплинарное направление исследований. Она изучает феномены, относящиеся к указанным сферам; к функцияммозга, обеспечивающим формирование понятий, оперирование ими и получениевыводных знаний; к функционированию систем искусственного интеллекта. Ко-гниции — процессы, связанные с обработкой данных в мозге и знанием. Их синонимы — «рассудочный», «ментальный», «интеллектуальный» [126, с. 7].
  • [5] Объективация (от лат. objectives — предметный) — воплощение, выражениечего-либо в чём-то реально существующем, доступном восприятию других людей.
  • [6] Пушкин («Евгений Онегин», глава вторая, XXXII) не имел в виду науку, но...
  • [7] Та же проблема и в искусстве. В стихотворении 1729 г. «К уму своему»(«Сатира I. На хулящих учения») молодой князь Антиох Дмитриевич Кантемир(1708-1744), один из отцов русского классицизма, призывает: «Уме недозрелый,плод недолгой науки! / Покойся, не понуждай к перу мои руки».
  • [8] «Нерв вещей»; движущая сила; суть; в ироническом смысле — деньги (лат.).
  • [9] Суть (фр.).
  • [10] Цимес (вероятно, от zim esn, на идише — к еде, т.е. закуска) — десерт в еврейской кухне: сладкое рагу из овощей и фруктов; в переносном значении: самоеглавное (лучшее), «соль»; нечто очень вкусное, «смак».
  • [11] Имплицитный (от англ, implicit — не выраженный прямо; молчаливый) —подразумеваемый, невыраженный.
 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>