Полная версия

Главная arrow Документоведение arrow Основы делопроизводства

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

Как целостная структура каждый документ должен отвечать следующим требованиям:

  • • краткость и компактность изложения официального материала;
  • • точность и определенность формулировок, отсутствие многозначности и единообразие терминов;
  • • последовательность применения технических приемов правотворчества.

Официально-деловому стилю присуще использование слов исключительно в значениях, которые признаются порядком общелитературного словоупотребления, а также в значениях, традиционных только для деловых документов, которые не вредят их стилистическому единообразию и согласуются с общей тенденцией стандартизации делового языка.

Отбор лексики включает внимательное отношение к лексическому значению слов. Незнание лексического значения отдельных слов ведет к ошибкам типа «удешевить себестоимость» (удешевить можно товары, продукты, но не себестоимость; возможный вариант — «снизить себестоимость»).

Не разрешается использование неологизмов, даже образованных по стандартным моделям (конструкторат, переучреждение и др.), а также слов из разговорной лексики (секретарша, лаборантка и др.).

Если неверно выбрать слово из ряда однокоренных, но различающихся по смыслу, можно исказить значение. Так, нередко путают слова «представить» и «предоставить». Представить — это 1) предъявить, сообщить (представить список сотрудников, представить доказательства); 2) познакомить с кем-либо (представить коллективу нового работника); 3) ходатайствовать (о повышении, о награде) (представить к очередному званию, представить к ордену); 4) составить, обнаружить (представить (собой) значительную ценность); 5) мысленно вообразить (представить (себе) картину боя); 6) изобразить, показать (представить в смешном виде). Предоставить — это 1) отдать в чье-либо распоряжение, пользование (предоставить квартиру, предоставить транспортные средства); 2) дать право, возможность сделать, осуществить что-либо (предоставить отпуск, предоставить слово); 3) разрешить действовать самостоятельно или оставить без присмотра (предоставить самому себе, предоставить дело случаю).

Неумение сформулировать мысль точно и лаконично приводит к типичным ошибкам: «в апреле месяце» (апрель — именно месяц, и ничто иное), «информационное сообщение» (любое сообщение содержит информацию) и т.д. Затрудняют восприятие текста повторы вроде «польза от использования», «следует учитывать следующие факты...»

Для текстов официальных документов недопустимо использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской.

Типичные обороты речи: «в связи с распоряжением Правительства», «в порядке оказания материальной помощи», «в связи с тяжелым положением, сложившимся...» — постоянно воспроизводятся в служебных документах, носят устойчивый характер и по сути приравниваются к фразеологизмам. В языке документов они исполняют ту же функцию, что и фиксированные обороты типа «принять во внимание», «довести до сведения». Но если нормы не соблюдаются из-за незнания особенностей употребления того или иного фразеологизма, возникают ошибки. Например, глагол «допускать» («допустить») в значении «сделать что-либо, совершить» принято сочетать со словами «нарушение», «ошибка», «просчет» и некоторыми другими именами существительными, характеризующими отрицательные явления, но не называющими конкретного поступка: «допустить грубость, чванство». Неправильны сочетания типа: «допускать дефекты (брак, поломки, хищения)», в которых существительные указывают на результат ошибок, просчетов и т.д.

 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>