Полная версия

Главная arrow Журналистика arrow Литературное редактирование текстов средств массовой информации

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

Особенности редактирования цитат, приемы их включения в текст

Цитата — часть текста другого произведения (литературная цитата) или воспроизведение чьих-либо слов (цитирование устных высказываний), включенные в авторский текст, как правило, со ссылкой на источник.

По способу воспроизведения выделяются прямые цитаты, косвенные, аллюзийные1. Прямые дословно передают чужую устную / письменную речь. Как правило, они заключаются в кавычки, которые выделяют фрагмент чужой речи в авторском тексте. Косвенные

См.: Накорякова К.М. Справочник по литературному редактированию для работников средств массовой информации. М.: ФЛИНТА: Наука, 2010. С. 140-146.

цитаты — пересказ чужой речи. Аллюзийные[1] цитаты — переиначенные хорошо известные высказывания, в которых легко просматривается первоисточник {И какой же русский не любит вкусной еды?.).

Кроме того, редактору приходится иметь дело с так называемым скрытым цитированием — вкраплениями чужого текста без отсылок на авторство и плагиатом — выдачей чужого текста за свой. И то и другое — за пределами правового поля деятельности СМИ и недопустимо.

В тексте цитаты выполняют роль источника информации, тезиса или аргумента в рассуждении, иллюстрации сказанного, характеризуют автора высказывания через прямую речь.

Редактор оценивает место и назначение цитат, соотношение их с авторской речью с точки зрения смысла, стиля и способа включения в авторский текст, уместность и точность, достоверность цитирования, обоснованность выбора источника цитирования.

Сказанное относится не только к прямым цитатам, заключенным в кавычки, но и к пересказу — косвенному цитированию. Оценка соответствия цитат всем этим требованиям — первый этап работы редактора с ними.

Если цитата характеризует с помощью прямой речи своего автора, то редактор должен оценить, насколько удалось автору добиться цели. Классический пример такого цитирования приведен

А.Э. Мильчиным — это литературные портреты, созданные К. Чуковским в его книге «Современники: портреты и этюды». В словесном портрете А.П. Чехова цитат едва ли не больше, чем авторского текста, и это создает удивительный эффект присутствия живого писателя, читатель слышит живые чеховские интонации. Такое цитирование требует незаурядного мастерства. Если же сочетаются сочный язык цитаты с заплетающимся языком автора, это будет характеризовать последнего не с лучшей стороны.

Кроме того, в текстах СМИ нередко ехидная авторская речь обрамляет не слишком удачное высказывание известного человека. Цитата используется как средство речевой характеристики, как правило, для дискредитации последнего, часто произвольно вырывается из текста и меняет смысл. Это очень мощный риторический прием, поэтому второпях сказанные и непродуманные выражения типа

У кого чешется, чешите в другом месте обречены стать крылатыми. Для редактора в данном случае возникает проблема этическая и эстетическая — чувства меры.

В текстах рекламы и пиара цитата создает благоприятное отношение к товару, услуге, организации. Известно, что свидетельство уважаемого лица в пользу чего-либо всегда весомее и воспринимается с большим доверием, чем такой же по содержанию обычный текст.

Второй этап работы с цитатами — это проверка авторства цитаты и точности цитирования.

Точность в цитировании — это не только доскональное воспроизведение первоисточника вплоть до запятой. Это прежде всего сохранение авторской мысли, исходного смысла цитаты в другом контексте.

Перечисленные далее простые приемы помогут избежать искажения авторства, текста, а также мысли цитаты, когда произвольно вырванная из контекста цитата приобретает другой смысл, часто противоположный.

Как избежать искажений цитирования:

  • • не цитировать и не проверять цитаты по памяти;
  • • восполнять при проверке достоверности пропуски в цитатах;
  • • соотносить смысл цитаты с контекстом произведения / выступления, откуда она взята и куда помещена;
  • • обращать внимание на дословные цитаты, данные вперемежку с пересказом;
  • • соотносить цель цитирования с объемом и смыслом цитаты.

При проверке литературной цитаты важное значение имеет выбор правильного авторитетного источника. Если автора цитаты уже нет в живых, авторитетным источником считается последнее прижизненное издание. Если таковое недоступно, то можно воспользоваться академическими изданиями или изданиями уважаемых, авторитетных издательств. Для наших современников авторитетным считается последнее издание цитируемой работы.

Чаще всего смысл цитаты искажается, когда:

  • • произвольно выбирается объем цитаты, она вырывается из контекста и приобретает другой смысл (возможно, даже противоположный);
  • 1
  • • сказанному по конкретному поводу придается значение обобщения;
  • • в цитате содержатся пропуски (часто это то, что не согласуется с мыслью цитирующего);
  • • цитаты нанизываются одна на другую, даются в пересказе или вперемежку с пересказом.

Технические требования цитирования1 — это единообразное их оформление: даже если допускается несколько вариантов, выбирается один в соответствии с традициями издания (например, стихотворные цитаты можно давать столбиком без кавычек); корректные ссылки на источник: автора, произведение.

Аллюзийные цитаты как особый прием косвенного цитирования обычно не рассматривают в курсах редактирования. Но в силу их чрезвычайной популярности в СМИ обратим внимание на некоторые проблемы.

Смысловая основа аллюзии — параллельная передача информации первоисточника и переиначенного / переосмысленного варианта.

Требования к аллюзии:

  • • в ней должен легко прочитываться первоисточник;
  • • исходная цитата и аллюзия не должны быть в диссонансе;
  • • первоисточник не должен становиться ресурсом для бесконечных вариаций со сведенным на нет смыслом;
  • • этически и эстетически аллюзия не должна оскорблять аудиторию.

В поисках запоминающейся формулировки авторы иногда забывают, какой источник цитируют, более того, не всегда просчитывают побочные эффекты красочности аллюзии.

Аллюзия становится способом мышления, видения и отражения мира, она — мостик, связывающий современность с культурным фондом нации. И это обязывает редактора следить за тем, чтобы она была понятна, точна, уместна, этически и эстетически приемлема.

  • [1] Подробнее о природе и источниках такого цитирования см.: Шулеж-кова С.Г. Крылатые выражения русского языка. Их источники и развитие.Челябинск: Факел, 1995. 221 с.; Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г.Большой словарь крылатых слов русского языка. М.: Русские словари: Аст-рель: ACT, 2000.
 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>