Полная версия

Главная arrow Журналистика arrow Литературное редактирование текстов средств массовой информации

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

РЕДАКТИРОВАНИЕ В ПРОЦЕССЕ КОММУНИКАЦИИ

РЕДАКТОР КАК ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЧИТАТЕЛЬ, ПОСРЕДНИК МЕЖДУ АВТОРОМ И АУДИТОРИЕЙ

Начнем с опубликованных текстов:

  • 1. У вас осталось всего две ноги. Не мучьте себя понапрасну, купите себе лишнюю пару обуви. Ноги мы, ясное дело, растеряли по дороге. Но кому нужна пара лишней, т.е. ненужной обуви?
  • 2. Пресс-секретарь первого президента РФ, опровергая обвинения в коррумпированности: Лично я никаких карточек в руках Президента не видел. Скажу больше, не видел даже и российского рубля. А что видел? Наверно, доллары.

Ситуация, когда автор хотел сказать одно, а получилось другое, рядовая, и в науке о коммуникации рассматривается как разновидность помех. Как минимум, убрать их и должен был редактор до публикации текста. Например, так:

  • 1. У вас всего две ноги. Так не мучьтесь понапрасну — побалуйте себя парой хорошей обуви.
  • 2. Лично я никаких карточек в руках Президента не видел.

Место редактора в вербальной коммуникации можно определить

так:

Редактор как первый читатель текста и профессиональный посредник между автором и аудиторией в процессе редактирования должен:

  • 1) на ознакомительном этапе оценить текст как целое с точки зрения соответствия целям создания (в рекламе они одни, в информационной / аналитической / развлекательной журналистике другие). Для этого редактор анализирует, есть ли в тексте новая информация и какая, способен ли он удовлетворить информационные запросы аудитории и какой, интересно ли написан, соответствует ли информационной политике данного СМИ. Иначе говоря, на первом этапе работы с рукописью редактор решает вопрос о состоятельности текста в целом и принципиальной возможности ее опубликования в предложенном виде;
  • 2) на этапе редакционной подготовки принятого в работу текста, во-первых, выявить его содержательные и литературные достоинства и недостатки (проверить логическую и структурную состоятельность; достаточность, точность, системность и достоверность фактов, точность и грамотность языка и стиля) и, исходя из коммуникативных требований к тексту, сформулировать задачи и пути его приведения к этому стандарту; во-вторых, исходя из результатов анализа, при необходимости выбрать виды и степень правки, внести ее в текст; в-третьих, проверить результаты собственной работы и помнить, что:

Правка — это объективное улучшение текста, понятное всем,

включая автора.

Но чтобы этой цели добиться, нужно хорошо представлять, каким должен быть текст, чтобы соответствовать коммуникативному стандарту, чего ждет от него аудитория и как работать с автором.

 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>