Полная версия

Главная arrow Психология arrow Коммуникативная эффективность делового общения

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

Коммуникативная эффективность письменного делового общения

Целеполагание как основной фактор коммуникативной эффективности письменного делового общения

Письменная деловая коммуникация представляет собой целостную целенаправленную речевую структуру, обеспечивающую деловое общение с помощью документного текста. При этом письменный текст выступает в качестве представителя автора и является посредником между участниками общения.

Текст составляет информационную основу документа. «Цель создания документа состоит в фиксации информации в виде текста, что в свою очередь приводит к движению и распространению текста в социуме»[1]. Документ выполняет функцию установления и регулирования официально-деловых отношений.

В документной лингвистике текст определяют как «единицу письменной речи, речевое произведение, обладающее смысловой и грамматической связностью и реализующее социальную задачу автора с помощью системы реквизитов»[2]; «произведение речетворческого процесса, обладающее смысловой завершенностью, характеризующееся стилевой обработанностью, стандартизован- ностью (унифицированностью), состоящее из одной или нескольких структурно-семантических единиц (сложных синтаксических целых)»[3]. Наиболее полное определение текста как коммуникативной составляющей документа представлено в исследовании С.П. Кушнерука: «Документный текст - функционально, содержательно, структурно и нормативно завершенное речевое единство, являющееся основным коммуникативным компонентом документа, скрепленное модальностью, являющейся производной от функционально-нормативных условий документной коммуникации, и соответствующее унифицирующим или стандартизирующим правилам»[4]. Поскольку именно текст является «носителем актуальной для делового общения информации, его специфика состоит в смысловой законченности, адекватной выразительности, обретении символьно-знаковой формы, понятной читателю»[5].

Дистантный характер общения и посредническая функция письменного делового текста обусловливают специфику этой формы деловой коммуникации. Она выражается в том, что адресат воспринимает и оценивает готовое речевое произведение, т.е. текст документа, который в той или иной степени отражает замысел (интенции) автора. Эффективность письменной деловой коммуникации определяется адекватностью речевого замысла пишущего тому, как воспринял, понял и оценил этот замысел адресат.

Замысел в деловом общении всегда предполагает достижение конкретной цели. «Фактор цели связывает позиции говорящего и слушающего в едином коммуникативном процессе»[6]. Без ясного понимания конечной цели коммуникация обречена на неудачу. Эта мысль образно отражена в высказывании римского философа Сенеки: «Когда человек не знает, к какой пристани он держит путь, для него ни один ветер не будет попутным». «Каждый из участников делового общения строит тексты, которые он использует во время взаимодействия, имея в виду некоторую цель»[7].

Формула коммуникативного успеха документного текста, по мнению Т. Воротынцевой, складывается из трех компонентов: решение поставленной задачи, оптимальность сроков достижения цели, комфортность общения[8]. Указанные составляющие актуальны для документного текста любого типа, но в наибольшей степени отражают специфику деловой переписки, для которой характерно разнообразие целевых установок. Ориентация на цель и выбор оптимальных способов ее достижения - основополагающий принцип эффективности письменного делового общения.

В речевой коммуникации целеполагание обусловлено ситуацией общения, которая определяет вид и характер речевой реакции, актуализирующейся в тексте. «Характер речевой ситуации, а следовательно, и речевого события в целом определяется не только «действующими лицами», но и отношениями между ними и, главное, целями каждого из участников общения»[9].

Характерной особенностью ситуаций письменного делового общения является их типовой характер. «Наличие общих предпосылок, обусловливающих повторение речевого поведения, выбор речевых средств и неотделимость речевых сопровождений от жизненных ситуаций позволяет говорить о типовых речевых ситуациях»[10], которые в свою очередь отличаются «заданностью экстралингвистических параметров и высокой степенью стереотипизации коммуникативного поведения»[11]. В рамках типовых ситуаций отправитель и получатель сообщения совершают речевые акты, представляющие собой однотипные речевые действия, имеющие целенаправленный характер.

Исследователи отмечают, что речевая ситуация (коммуникативная ситуация) письменного делового общения - набор основных параметров коммуникативного события, помогающий ориентироваться в коммуникации и отличать одно коммуникативное событие от другого. Речевая ситуация задается внешними обстоятельствами общения. Ее структуру образуют:

1) общие факторы коммуникативного события - сфера общения (функциональный стиль), тип общения (официальное или неофициальное), наличие или отсутствие предметно-практической деятельности, характер адресованности (публичное или непубличное общение), канал связи (слуховой или зрительный) и форма речи (устная или письменная); особенности контакта (непосредственный или опосредованный); 2) локация коммуникативного события, которая включает в себя характеристику участников речевого общения (их количество, социальные роли, цели общения, меру речевой активности во время общения); временную характеристику коммуникативного события (время и место, напряженность события во времени, взаимное положение коммуникантов по месту и времени).

Типовой характер ситуаций письменного делового общения позволяет выделить основные факторы, учет которых необходим при определении стратегии письменного диалога. К ним относят факторы коммуникативной роли, цели и адресата, представленные в приведенной ниже модели речевой ситуации письменного делового общения (рис. 1).

Модель речевой ситуации письменного делового общения

Рис. 1. Модель речевой ситуации письменного делового общения

Базовым среди указанных факторов является фактор цели, поскольку ее достижение - основной критерий эффективности коммуникации. Цель формируется в зависимости от сложившейся ситуации общения и той роли, которую определяет для себя субъект коммуникации. После того, как цель общения и коммуникативная роль установлены, формируется коммуникативный замысел, определяется речевая стратегия достижения цели. Результатом вербализации коммуникативного замысла является документный текст.

В конкретных ситуациях общения речевые цели, как отмечает М. В. Колтунова, могут быть связаны с необходимостью:

  • 1) привлечь внимание к проблеме, информировать адресата;
  • 2) побудить к действию - решению проблемы, склонить к участию в чем-либо, заставить совершить необходимое действие;
  • 3) документировать, придать юридический статус какому- либо действию, событию;
  • 4) поддержать деловые отношения, сделать их более прочными и т.д.[12]

С.П. Кушнерук включает фактор цели в структуру письменного делового общения. Он отмечает наличие целевых установок как у отправителя, так и у получателя сообщения, что подчеркивает смену ролей участников диалога, а также необходимость учета целевых установок каждого из участников речевого взаимодействия (рис. 2).

Структура письменного делового общения

Рис. 2. Структура письменного делового общения

В типовых речевых ситуациях общения выявляется, по мнению автора, устойчивый характер отношений:

  • 1) между характером ситуации и речевым поведением субъектов, осуществляющих коммуникацию в этой ситуации;
  • 2) между однотипными ситуациями и выбором видовых групп знаковых средств, которые будут использоваться в ситуациях определенного типа;
  • 3) между повторяющимися реальными ситуациями и видами текстов, которые являются наиболее эффективными для разрешения ситуаций данного вида;
  • 4) между сходными ситуациями и моделью или описанием такого речевого поведения, которое наиболее эффективно для участников взаимодействия в этих ситуациях[13].

Выявленные закономерности позволяют автору заключить, что «закрепление определенного вида документа за конкретным типом деловой, научной или технической ситуации предполагает, что и основной лингвистический компонент документа - документный текст - будет иметь принятый коммуникативным сообществом вид. Следовательно, при сходных условиях воспроизводится принятый вид документной реакции, в значительной степени повторяются в условиях одного и того же вида документного текста лексические, фразеологические и даже синтаксические решения»[14].

Типичный, предсказуемый набор коммуникативных целей и речевых актов, характерный для определенного типа делового текста, можно отнести к «виду языковых знаний, которые позволяют адресанту выбрать соответствующий тип текста для реализации своих интенций, а адресату - соотнести его с подобными текстами и правильно воспринять сообщение, т.е. произвести адекватные ситуации действия»[15].

Очевидно, что коммуникативный замысел, строящийся с учетом типовых целей делового общения, определяет тематический, функциональный тип деловой бумаги, жанровую разновидность текста и находит свое вербальное воплощение в стандартных языковых формах. Так, информирование как цель коммуникации актуализируется в документных жанрах (служебная записка, сопроводительное письмо, информационное письмо), при этом речевыми средствами экспликации интенции информирования являются глаголы информируем, извещаем, уведомляем. Интенция побуждения реализуется в распорядительных документах, например: приказ, распоряжение, указание (прямое побуждение) и др. Языковые средства передачи прямого побуждения - императивная форма глаголов: обязываю явиться, назначить расследование по факту..., ввести в эксплуатацию, изыскать дополнительные возможности. Для инициативных коммерческих писем характерно использование перформативов: предлагаем, готовы поставить..., направляем. В деловых рекламных письмах может реализовываться интенция косвенного побуждения: готовы предоставить дополнительную информацию, специальное предложение, работаем без праздников и выходных. Цель коммуникации - придание юридического статуса чему-либо находит свое вербальное воплощение в речевых формулах: Оплату гарантируем. Гарантируем оплату по факту получения товара. Она достигается при использовании таких жанров, как договор, доверенность, справка, гарантийное письмо и др. С помощью писем этикетного характера осуществляется интенция поддержания отношений: Рады возможности поблагодарить Вас; Будем рады видеть Вас... Коммуникативной целью письменного делового общения может быть выражение несогласия с предложением (письмо-отказ), предупреждения (письмо-напоминание), требования (рекламация).

При всем многообразии коммуникативных целей делового общения в качестве базовых выделяют информирование и убеждение. «Любое общение (в частности, в формате делового письма) имеет две цели: информировать собеседника и убеждать его. В зависимости от конкретной ситуации возможно смещение акцента в одну или другую сторону»[16]. «В ситуации, когда необходимо внятно донести до клиента информацию, - отмечает Т. Воротынцева, - мы не пытаемся воздействовать на адресата. В ситуации, когда важно задержать внимание адресата на нашем предложении, ярко показать преимущества, которые он может получить при работе с нами: мы не только информируем, но и убеждаем. Это значит, что помимо предоставления собственно информации мы должны применить дополнительные инструменты воздействия на собеседника, инструменты управления его вниманием и эмоциями»[17].

Существует тесная связь между целью создания текста документа и средствами ее достижения. «От цели, которую ставит перед собой автор, будет зависеть арсенал необходимых для ее достижения инструментов. В одних письмах достаточно только ясности изложения (и ее инструментов), в других не обойтись без инструментов дополнительной убедительности (воздействия на адресата), а в третьих необходимы техники работы с «трудными» письмами»[18].

Интересен пример сопоставления текстов двух писем, авторы которых действуют в рамках одной и той же ситуации общения: необходимость дать ответ на запрос информации о детских летних языковых лагерях по каналу электронной связи. Тексты писем наглядно демонстрируют, как различие авторских интенций влияет на эффективность делового послания в конкретной ситуации общения.

Письмо 1.

Здравствуйте Тамара!

Больше того, что есть на сайте http//www. educate.../ program /Enforex_salamanka. php., предложить сложно.

Стоимость 1900 евро + авиабилет.

http//www. educate.../ program /Enforex_valencia.php - 1300 евро + билет.

He входит в стоимость дополнительный спорт, он по желанию, авиаперелет. Эти два центра не очень удобны, т. к. нет прямых рейсов. Если вдруг у Вас шенгенская виза, то вычесть 355 евро.

С уважением,

Елена Сидорова Консультант Отдела международного образования

Письмо 2.

Тамара, добрый день!

Спасибо, что обращаетесь в нашу компанию, я буду рада помочь организовать поездку Вашему ребенку.

Тамара, я прикрепляю описание школы Enforex в Саламанке и Валенсии, лагеря для детей от 8 до 18 лет. Включены экскурсии, мероприятия, спорт, отдых, присмотр.

Конкретные даты заезда и стоимость в прикрепленных файлах.

Тамара, также прикрепляю информацию о взрослой языковой школе [от 16 лет и старше) в Барселоне. Здесь отличие от языкового лагеря в том, что включены уроки и проживание, а день ребенок планирует сам, возрастная категория будет от 16 и старше, могут быть студенты, взрослые, бизнесмены. Может быть, такой вариант Вам тоже будет интересен.

Тамара, по всем вопросам обращайтесь, я буду рада Вам помочь.

С уважением,

Марина Иванова Специалист отдела продаж «Обучение за рубежом»

Авторы как первого, так и второго письма преследуют цель - информировать адресата по интересующему его вопросу. Однако, если автор первого письма ограничивается интенцией «информирование», то автор второго преследует дополнительную цель - продемонстрировать личную заинтересованность и тем самым вызвать доверие у адресата. Различие коммуникативных интенций определяет эффективность текстов, т.е. их привлекательность для адресата, что в свою очередь имеет монетарное значение для компаний-конкурентов.

В первом примере автор демонстрирует «бесстрастное» информирование. Тональность безучастности задает уже первая фраза текста (Больше того, что есть на сайте ..., предложить сложно). Стилистической приметой текста является так называемый «телеграфный стиль»: эллиптические конструкции (Если вдруг у Вас шенгенская виза, то вычесть 355 евро); использование графических знаков вместо слов (Стоимость 1900 евро + авиабилет). Некоторые фрагменты текста указывают на торопливость автора: недостаточная полнота информации, нарушение логичности ее подачи: Не входит в стоимость дополнительный спорт, он по желанию, авиаперелет. Совершенно очевидно, что автор не преследовал цель удержать внимание адресата на сообщаемом, и, как следствие - низкая коммуникативная эффективность текста.

Информирование как базовая цель во втором тексте сочетается с интенциями: вызвать доверие, продемонстрировать интерес, создать позитивный эмоциональный фон. Так, интенция «доверие» актуализируется с помощью такого инструмента, как заинтересованность автора в успешной реализации задач адресата:... я буду рада помочь организовать поездку Вашему ребенку. Этой же цели служит этикетная формула благодарности за обращение в данную компанию (Спасибо, что обращаетесь в нашу компанию), способствующая созданию положительного имиджа организации-отправителя и усиливающая эффект воздействия на адресата. В основной части текста интерес к адресату подчеркивается с помощью неоднократного использования личного обращения. В заключительной части послания эффект личной заинтересованности создается с помощью этикетных элементов: Может быть, такой вариант Вам тоже будет интересен; Тамара, по всем вопросам обращайтесь, я буду рада Вам помочь.

Положительный эмоциональный фон, поддерживаемый автором на протяжении всего текста, не разрушая стилистических канонов делового общения, значительно увеличивает коммуникативную эффективность текста, поскольку вызывает желание продолжить диалог.

Следовательно, четкое понимание того, какой результат хочет получить пишущий - ознакомить адресата с информацией или пробудить в нем желание совершить рекомендуемые действия, - является залогом эффективности делового текста. Кроме того, цель обусловливает арсенал используемых в тексте языковых, этикетных и стилистических средств.

Важнейшей коммуникативной целью письменного делового общения является воздействие. «Одна из целей письменноречевой коммуникации в деловой сфере - не только передача распорядительной, инструктивной, стратегической информации, но и управление деятельностью людей в ситуациях этой сферы. Текст как единица коммуникации организуется с целью достижения максимального воздействия на адресата»[19].

«Документ есть средство воздействия на того, кому он направлен, а поскольку адресант и адресат являются членами общества и выполняют в нем различные социальные роли, то любой документ есть средство опосредованного регулирования социальных отношений. Таким образом, коммуникативная функция документа сводится к установлению контакта... в целях диалога, а его регулятивная функция переводит этот контакт в отношения социальные»[20].

Как уже отмечалось, прямое воздействие как основная цель документа реализуется в жанрах распорядительной документации и представляет собой побуждение (приказ, распоряжение, указание и т.д.). В этом случае текст документа состоит из мотивирующей и распорядительной частей, либо включает только распорядительную часть, если побуждение не требует аргументации.

Гораздо большую трудность представляет актуализация убеждения как коммуникативной цели, поскольку этот тип воздействия предполагает наличие аргументации, и, как правило, реализуется в тексте делового письма, отличающегося меньшей степенью формализации. Специфика коммуникативной цели делового письма убеждающего типа состоит в том, чтобы «не просто дать информацию, но подобрать, выстроить и подать ее таким образом, чтобы в процессе ее прочтения сформировать у адресата интерес и желание откликнуться на деловое предложение»[21]. Убеждающее информирование - выстроенная и поданная определенным образом информация - усиливает воздействие, оказываемое на адресата, и повышает прагматический эффект коммуникации. Содержание делового текста убеждающего типа должно отвечать следующим требованиям:

  • 1) конкретизация цели (тезисы, включающие точную формулировку действий (решений), которые должен совершить (принять) адресат);
  • 2) аргументы в пользу выдвигаемого предложения (просьбы);
  • 3) указание выгод (материального или психологического свойства), которые может получить адресат, в случае его согласия с предложением (просьбой);
  • 4) этикетные элементы установления контакта и выхода из него (этикетная рамка);
  • 5) этикетные элементы, призванные оказать психологическое воздействие на адресата (благодарность, комплимент, выражение надежды на положительный результат).

Особое значение имеют тезисы и аргументы, эффективность восприятия которых зависит от количества и порядка расположения. Оптимальное количество аргументов - не менее трех и не более семи. Недостаточное количество аргументов воспринимается как слабая позиция, а перенасыщение текста аргументами затрудняет его восприятие, может вызвать раздражение или протест. Восьмой аргумент «За», по мнению специалистов, может стать первым аргументом «Против». Эффективной аргументацией считаются цифры, даты, точные наименования (документов, товаров, компаний и пр.), авторитетные мнения, информация об имеющемся положительном опыте и др.

Правило расположения аргументов строится на основе закона «края», согласно которому лучше всего запоминается начало и конец текста, поэтому наиболее важные тезисы и аргументы рекомендуют располагать в такой последовательности: сильные - более слабые - самые сильные.

Как зарубежные, так и российские исследователи подчеркивают важность тезисов, содержащих информацию о возможных выгодах адресата. Так, Аллан Пиз и Пол Дани отмечают, что конкретность и предметная наполненность фраз помогает адресату понять личную выгоду, которую он получит, если выполнит просьбу, содержащуюся в письме. Умение подчеркнуть выгоду получателя информации - важнейшая составляющая убеждающего информирования, а аргументы, апеллирующие к интересам адресата, могут иметь решающее значение для принятия положительного решения. Эффект воздействия возрастает в случае повышенного внимания к личности адресата. Эта цель достигается с помощью контактоустанавливающих этикетных формул, а также повторением обращения в основной части текста. Сообщение информации о самом адресате (его авторитетности, значительности) демонстрирует осведомленность и внимание и косвенно влияет на повышение лояльности и доверия к автору текста, а также содержащейся в тексте просьбе, предложению.

Указанные требования в значительной степени учтены автором следующего письма[22].

Здравствуйте, Тамара! Это Виктор Иванов. Я звонил и предлагал Вам выступить в качестве эксперта для нашего журнала «Новости вузов». Спасибо Вам за состоявшийся разговор и за предварительное согласие ознакомиться с моим предложением более подробно.

Темы, по которым нам и нашим читателям было бы интересно узнать Ваше экспертное мнение, это: 1. Вписание выпускников в корпоративную культуру. 2. Карьерный старт выпускника. Во вложении Вы найдете подробную информацию о темах публикаций, сроках предоставления материалов, требованиях к объему и формату материалов.

Тамара, для того чтобы Вам было легче принять решение о сотрудничестве с нами, коротко расскажу, чем наше сотрудничество может быть Вам полезным.

  • Выступая как эксперт на страницах наших изданий, Вы сможете легко и быстро приобретать в лице наших читателей потенциальных участников Ваших тренингов.
  • Наш журнал имеет внушительную аудиторию (подписной тираж 30 тыс. экз.]. Электронная версия журнала (]л/]л/]л/.У112...) имеет 2200 подписчиков. Ежедневная посещаемость сайта журнала - 7000 пользователей. Поверьте, это очень хороший ресурс для продвижения Ваших программ. Наша аудитория - это выпускники, а также молодежь в возрасте от 18 до 25 лет. По отзывам экспертов, уже сотрудничающих с нами (ниже я перечисляю имена), наше взаимодействие дает хороший имиджевый эффект и повышает степень интереса аудитории к именам и программам экспертов.
  • Уверен, что Вы по достоинству оцените тот факт, что в качестве экспертов в нашем издании уже выступают такие авторы, как Светлана Петрова, Ростислав Голобас, Михаил Милованов. Мы рады пригласить Вас в эту команду сотрудничающих с нами серьезных профессионалов.
  • И наконец, еще один довод в пользу нашего сотрудничества. Сотрудничая с нами, Вы сможете периодически на льготных условиях (которые мы предлагаем лишь некоторым из наших партнеров) размещать на нашем сайте рекламу программ вашей тренинговой компании. Это позволит Вам экономить рекламный бюджет и рассказывать о Ваших программах большему числу потенциальных клиентов. (Образцы размещений рекламы можно посмотреть здесь: ц/чми.УиУ...).

Тамара, мне очень бы хотелось, чтобы наше предложение нашло у Вас отклик. Буду признателен, если получу Ваш ответ в ближайшие 2-3 дня. И далее я мог бы сообщать более детально о сроках предоставления материалов и требованиях к их формату. С уважением и надеждой на взаимовыгодное сотрудничество,

Виктор Иванов

В зависимости от того, насколько точно и доступно удалось автору отразить свой речевой замысел в тексте, зависит адекватность его декодирования адресатом.

Как отмечает С.П. Кушнерук, в документном тексте «отражена не только общая цель взаимодействия, но каждый законченный фрагмент в составе всего текста имеет собственную коммуникативную задачу»[23]. Коммуникативный замысел бывает простым, состоящим из одной-двух задач, например, в таких жанрах деловых писем, как заказ, напоминание, счет-фактура, подтверждение. По своей коммуникативной природе данные типы писем предназначены выразить одну коммуникативную задачу: информировать, запросить, потребовать, подтвердить, которая должна совпадать с интенциональной доминантой. Сложный коммуникативный замысел включает большое число взаимосвязанных коммуникативных задач. Он характерен для текстов писем рекламного характера (например, письмо-предложение), которые решают несколько коммуникативных задач: информирование, запрос, побуждение к действию, открытое или скрытое[24].

Важно, однако, чтобы все смысловые части, выполняя конкретные коммуникативные задачи, сохраняли единство темы, а коммуникативные цели не состояли в отношениях противоречия, например: претензия - благодарность, извинение - поздравление. «Текст представляет собой систему - целостность, где все элементы - смысловые единицы находятся в некотором соотношении - гармонии»[25].

Рассмотрим пример текста делового письма, содержащего отказ от предложения.

Уважаемый Виктор Петрович!

В ответ на Ваше письмо № 123-2014 от 10 июня 2014 г. сообщаем, что мы не можем согласиться с Вашим предложением об изменении сроков поставки заказанных нами электронных компонентов.

Напоминаем, что сроки поставки комплектующих установлены контрактом от 30 декабря 20013 года, их несоблюдение дает основание для обращения в арбитражный суд с иском, имеющим для Вашей организации серьезные материальные последствия.

С уважением,

Подпись

Коммуникативный замысел данного текста - оказание воздействия для достижения желаемого результата, поддерживается всеми смысловыми фрагментами текста. Единство темы и цели обеспечивают однозначность понимания адресатом намерений автора и обеспечивают действенность текста делового послания.

Нарушение речевой гармонии неизбежно ведет к снижению коммуникативной эффективности документного текста. Например, в тексте приводимого ниже письма нарушение речевой гармонии вызвано необоснованным соединением различных целевых установок: извинение, сообщение, просьба, информирование, благодарность, поздравление.

Уважаемый руководитель!

От лица Южного филиала ОАО «Ростелеком» приносим извинения за очевидные неудобства, связанные с необходимостью замены счет-фактуры и актов выполненных работ от 30.11.2008, направленные Вам ранее. Просим не принимать их к учету.

Направляем Вам счет-фактуру и акты выполненных работ для отражения в бухгалтерском учете и оплаты услуги междугородной и международной телефонной связи за расчетный период - ноябрь 2008 г.

Просим Вас учитывать прилагаемые документы по всем вопросам расчетов за услуги, а также по любым вопросам, возникающим у Вашей компании при пользовании нашими услугами, Вы можете обращаться к специалистам в Центр продаж и обслуживания клиентов Южного филиала ОАО «Ростелеком» по адресу 344000, г. Ростов-на-Дону, ул. Лермонтовская, 102 или по следующим контактным телефонам ...(звонок бесплатный).

Благодарим Вас за понимание, поздравляем сотрудников Вашей компании с наступающим Новым Годом, желаем успеха в дальнейшей работе и надеемся на плодотворное сотрудничество.

Суважением,

Подпись

Если такие коммуникативные цели письма, как извинение, сообщение, информирование и благодарность, объединены общей темой - замена документов, подтверждающих выполнение работ, то поздравление адресатов с Новым Годом выбивается из логической цепочки, что свидетельствует об отсутствии единого коммуникативного замысла. Объединение разнородных коммуникативных установок, в том числе противоречивых, немотивированное отступление от темы ведет в данном тексте к нарушению законов логики (закон тождества), что, безусловно, снижает его коммуникативную эффективность.

Таким образом, целеполагание - важнейший фактор эффективности письменной деловой коммуникации. Задачи, решаемые участниками делового общения, обусловливают коммуникативные цели создаваемых ими документных текстов. Коммуникативная цель текста должна отчетливо осознаваться автором документа, находить свое вербальное выражение в доступной и привлекательной для адресата форме, что обеспечит адекватность восприятия текста получателем сообщения.

  • [1] Зиновьева Н.Б. Документоведение. М., 2001. С. 51.
  • [2] Косова М.В. Документная лингвистика: документный текст в современном коммуникативном пространстве/М.В. Косова, О.И. Кулько. Волгоград, 2011. С. 9.
  • [3] Токарев Г.В. Документная лингвистика. Тула, 2010. С. 31.
  • [4] Кушнерук С. П. Документная лингвистика. Волгоград, 2007. С. 37.
  • [5] Кушнерук С.П. Там же. С. 37.
  • [6] Колтунова М.В. Язык и деловое общение: нормы, риторика, этикет. М, 2005. С. 11.
  • [7] Кушнерук С. П. Документная лингвистика. Волгоград, 2007. С. 78.
  • [8] Вороты нцева T. Деловая e-mail переписка. Пять правил успеха. http://ur-consul.ru/Biblio/Delovaya-e-mail-perepiska-Pyatj-pravil-uspekha-52b0ab99blcc0330964bb9ca0256f2ff.html. Дата обращения: 06. 06.14.
  • [9] Михальская А.К. Основы риторики: Мысль и слово. М., 1996. С. 50.
  • [10] Кушнерук С.П. Документная лингвистика. Волгоград, 2007. С. 80.
  • [11] Колтунова М.В. Конвенции как прагматический фактор делового диалогического общения. М, 2005. С. 131.
  • [12] Колтунова М.В. Деловое письмо: Что нужно знать составителю. М., 1998. С. 26.
  • [13] Кушнерук С. П. Документная лингвистика. Волгоград, 2007. С. 80.
  • [14] Кушнерук С.П. Документная лингвистика. Волгоград, 2007. С. 81.
  • [15] Николаева Е.А. Устный и письменный модус делового общения в сфере межкультурнойкоммуникации. new.volsu.ru/download.php?id=00000029156-l.doc. Дата обращения:04.06.2014.
  • [16] Воротынцева Т. Деловая e-mail переписка. Пять правил успеха. http://ur-consul.ru/Biblio/Delovaya-e-mail-perepiska-Pyatj-pravil-uspekha-52b0ab99blcc0330964bb9ca0256f2ff.html. Дата обращения: 06. 06.14.
  • [17] Воротынцева Т. Там же.
  • [18] Воротынцева T. Там же.
  • [19] Николаева Ж.В. Основы теории коммуникации. Улан-Удэ, 2004. http://prinfo.ru/modules/Articles/article.php?storyid=68&storypage=7. Дата обращения21.10.14.
  • [20] Илизаров Б.С. Роль документальных памятников в отечественном развитии / Б.С. Илизаров. М., 1984. С. 51.
  • [21] Воротынцева Т. Деловая e-mail переписка. Пять правил успеха. http://ur-consul.ru/Biblio/Delovaya-e-mail-perepiska-Pyatj-pravil-uspekha-52b0ab99blcc0330964bb9ca0256f2ff.html Дата обращения: 06. 09.14.
  • [22] Пример из книги Воротынцева Т. Деловая e-mail переписка. Пять правил успеха.http://ur-consul.ru/Biblio/Delovaya-e-mail-perepiska-Pyatj-pravil-uspekha-52b0ab99blcc0330964bb9ca0256f2ff.html. Дата обращения: 06. 09.14.
  • [23] Кушнерук С.П. Документная лингвистика. Волгоград, 2007. С. 78.
  • [24] Николаева Е. А. Устный и письменный модус делового общения в сфере межкультурнойкоммуникации. пем.уо15и.ги/с!ошп1оас1.рЬр?1(1=00000029156-1.(1ос. Дата обращения:04.06.2014.
  • [25] Зиновьева Н. Б. Документоведение. М., 2001. С. 52.
 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>