Полная версия

Главная arrow Литература arrow Коммуникативно-прагматическая вариативность предметно-ориентированного английского языка.

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

Самооценка коммуникативной компетенции на ПОАЛФ сотрудников международных организаций (РИС)

В эту группу не включены сотрудники, имеющие филологическое образование по специальности «английский язык» и работающие в качестве переводчиков, переводчиков-референтов и переводчиков- консультантов в тех организациях, где такие должности предусмотрены штатным расписанием. РИС — это, в основном, молодые люди в

ИЗ возрасте от 20 до 35 лет, находящиеся в своих организациях на низших ступеньках служебной лестницы, но сознающие необходимость свободного владения АЯ. По словам компьютерного администратора, недавнего выпускника университета:

If you ’ll stay in English -speaking company for longer it’s up to you to decide. Maybe you don’t connect your future with English, but as a software developer, you’ll surely benefit from speaking it better. But you must be aware, that learning a language take long years, and you have the right to be treated with respect for that time. (C.K.)

Информанты группы РИС признают низкий уровень своей коммуникативной компетенции и связанные с этим проблемы понимания, возникающие у их коллег:

So if your English is not good, you must count with it, that some people will have problems understanding you. But other coworkers must also accept, that you will be crippling the language and they must live with it. (Ю.К.)

Сотрудник Компании TNT Express, сопровождавший экспресс- почту в страны Европы, говорит об аналогичных проблемах понимания английской речи, с которыми он сталкивается во время зарубежных поездок:

When I visit foreign countries on business, meet English speakers whose speeches are beyond my understanding. (И.Ч.)

Информанты иногда подчеркивают, что какие-то виды коммуникации даются им легче, чем другие. Так, например, Т.П., специалист севастопольского агентства «Транзит-Экспресс» немецкой круизной компании AIDA Cruises, лучше своих коллег освоила телефонные переговоры:

I know a lot of people in our company who complain about phone talks with peoplefrom other countries and can’t understand due to their accent. Since I have friends and coworkers with the same accents, I don’t notice it as a problem. (Т.П.)

Следует отметить, что, в отличие от групп ЕНН и РИА, где средние величины оценки профессиональной коммуникации выше средних величин оценки бытовой коммуникации, для группы РИС профессиональная коммуникация является более сложной. Например, во время группового обсуждения коммуникативной компетенции, необходимой для профессиональной коммуникации на ДАЛФ, в симферопольском офисе проекта USAID Agroinvest побывавшие в загранкомандировках специалисты делились своим опытом:

Л.Б.: Listening to specialists in my field, for example, I can usually understand what they are saying. However, I recall a few times when things were difficult. (Л. Б.)

А. С ..I think when you pick up the terms and the grammar it becomes easier and easier to understand. (A.C.)

E.K.: There’s always problems understanding speakers and presenters on office staff meetings or other big events. (E. K.)

M. M.: Because the majority of people in the office room understands what you say does not mean that evetyone must understand what you say. If someone does not understand what you say, what should he do, keep his mouth shut? (M.M.)

Представленная ниже самооценка сотрудников международных организаций является достаточно объективной и варьируется в зависимости оттого, насколько их функции в организации предполагают взаимодействие с иностранцами, и какой уровень владения АЯ необходим для выполнения таких функций (см. табл. 3-4).

Таблица 3-4

Средняя самооценка коммуникативной компетенции на ПОАЛФ сотрудников международных организаций по четырехбалльной шкале (недостаточно, удовлетворительно, хорошо, отлично)

Вид

коммуникации

Вид коммуникативной компетенции

Количество оценок

Средняя

2

3

4

5

Бытовая

Понимание на слух Понимание в чтении Говорение в монологе Говорение в диалоге Письмо

Активный словарь

  • 28
  • 11
  • 31
  • 28
  • 29
  • 31
  • 12
  • 29
  • 9
  • 12
  • 11
  • 9
  • 3.30 3.72
  • 3.22
  • 3.30 3.27
  • 3.22

Средняя самооценка АЯ бытовой коммуникации

3.34

Профессиональная

Понимание на слух Понимание в чтении Говорение в монологе Говорение в диалоге Письмо Терминология

  • 12
  • 12
  • 28
  • 11
  • 28
  • 31
  • 28
  • 11
  • 29
  • 9
  • 12
  • 29
  • 2.70
  • 3.72
  • 2.70 3.22 3.30
  • 3.72

Средняя самооценка АЯ профессиональной коммуникации

3.23

Для группы сотрудников международных организаций характерен тот факт, что уровень своего бытового АЯ они оценивают выше, чем уровень делового АЯ, используемого по месту работы. Это объясняется тем, что сфера их профессиональной англоязычной коммуникации ограничивается технической подготовкой заграничных визитов руководителей, работой с документацией, перепиской и общением в Интернете, телефонными переговорами и участием в нерегулярных встречах с зарубежными визитерами. При этом они достаточно высоко оценивают свой уровень понимания письменной речи и владения англоязычной профессиональной терминологией, поскольку этот критерий является обязательным для работы в международной организации.

Представленные параметры самооценки являются достаточно объективными и варьируются в зависимости от диапазона возможностей общения. Основное различие между представителями описанных выше трех групп респондентов заключается в том, что первые регулярно общаются на АЯ как в профессиональных, так и в бытовых контекстах, т.е. используют АЛФ в реальной деловой и бытовой коммуникации. Для представителей второй и третьей групп возможности англоязычного общения в разной степени ограничены. Им сложнее понимать и воспроизводить устную речь, особенно тем, кто не имеет стабильного опыта коммуникации с иностранными коллегами.

 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>