Полная версия

Главная arrow Журналистика arrow НИР. Современная коммуникативистика № 2(9)

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

КОММУНИКАТИВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ

Гуманистическая сущность текста при изучении русского языка в аспекте межкультурной коммуникации

В данной статье описывается гуманистический смысл текста, который выражают коммуникативные функции языка, а также лингвистические и дидактические единицы, что способствует познанию языка и развитию навыков и компетенций, в том числе в аспекте межкультурной коммуникации. Обращение к тексту на русском языке является обращением к личности автора, его позиции, его культурному пространству. Для достижения положительных результатов необходим подбор и поиск приемов преподавания современного русского языка. Диалог с текстом является одним из методов познания языка. Можно говорить о том, что отражение текста (поэзия, проза) основано на сумме знаний, умений и навыков владения языком и в широком смысле проявляется в культуре. Систематическая работа с текстом поможет учащимся приобрести навыки межкультурного общения, преодолеть трудности в кросс-культурной коммуникации, сохраняя приоритеты их собственной культуры и уважение культуры собеседников.

Русский язык по своей интегрирующей, связующей функции является гуманистическим предметом, способным обеспечивать взаимопонимание в межкультурных контактах. Механизмом выражения коммуникативных функций языка являются все его единицы, но в наибольшей полноте, безусловно, текст, если текстовая компетенция носителей русского языка как родного или иностранного оказывается достаточно сформированной. Для этого важен принцип осознания языковых и речевых явлений, познаваемых как в системе языка, так и в практике речи. Осознанию подлежит не только формальная (структурная) сторона языка, но более всего смысловая, создающая осознанную речь.

В письменной речи выражением смыслов является текст, он же средство межкультурной коммуникации; в устной речи — высказывание, ориентированное на понимание смыслов.

Для русских учащихся необходим диалог с текстом как метод глубокого познания языка, этот же метод еще более необходим для учащихся, изучающих русский язык как иностранный. Текст дает образцы различных явлений, например, согласования слов- признаков со словами-предметами в словосочетаниях, или неполноты предложений как нормы более экономного выражения мысли, или использования различных распространителей простого предложения, в частности, приложения и т.д. Таких примеров самобытности и самоценности русского языка «в действии» много, и особенно заметно не- выхолощенное содержание речевых форм в тексте (высказывании).

Текст стал данностью в изучении русского языка как лингвистическая и дидактическая единица, способствующая познанию языка и развитию различных компетенций, в том числе коммуникативной и культурологической. Однако эффективность обращения к тексту не всегда отвечает ожиданиям. Очевидно, идея пронизала учебный процесс, а оснащение (методические подходы, методы, приемы, технология) недостаточно освоено.

Личность немыслима вне языка. Обращение к тексту в изучении русского языка — это обращение к личности автора, его позиции, его культурному пространству — и все это выражено в силу возможностей языка. Художественный текст, наиболее частотный применительно к изучению русского языка, требует особенно бережного внимания, а затем и понимания изображенного словом. Для этого нужна определенная степень самостоятельности, в том числе коммуникативной: услышать автора, мысленно поставить ему вопросы, найти ответы на вопросы в тексте, почувствовать настроение, воспринять эстетику текста.

Если диалог с текстом (а он проходит в соответствии с уровнем развития ученика) дал свои результаты: воспринята эмоционально-интеллектуальная сущность содержания, оценены эстетические достоинства языка, приняты ценностные ориентации автора, то можно говорить, что коммуникативный план ученика (читателя) и учителя (писателя) состоялся. В диалоге с текстом ученик познает ряд истин, важных как для текстовой компетенции, так и для универсальной коммуникативной сферы применения языка:

  • • русский язык неисчерпаем в своих возможностях помогать человеку в общении;
  • • своеобразие личности проявляется в выборе языковых средств для передачи своего мироощущения, для осуществления потенции своего «я» в жизненном творчестве, профессии, жизни. Носитель языка, как и изучающий язык для практики межкультурного общения, может и должен совершенствоваться в культуре речевого поведения, в речевых формулах общения, в способности передавать как можно точнее, ярче, тоньше мир своих оценок, чувств, эмоций.

Текст — цельная единица языка и речи, но из текста извлекаются слова, словосочетания, предложения с их семантической наполненностью. Возможен и обратный порядок: из данных единиц разного уровня складывается текст (в зависимости от целей — тексты разных стилей и жанров).

Обновление подходов в определении методики работы с текстом, в частности в аспекте межкультурной коммуникации, связано с явным повышением социальной роли языка, когда широко востребована не только бытовая и профессиональная речь, а и публичная, дискуссионная, когда одинаково важны подготовленная и спонтанная речь.

Для достижения положительных результатов нужен отбор и поиск современных средств обучения русскому языку. Выбор таких средств должен делаться в соответствии с необходимостью учитывать повышение роли межкультурного общения в современную эпоху. Подчеркнем общее: актуализируется задача расширения пространства общения, всех его видов, при которых происходит и передача информации, и эмоциональное реагирование на нее, и определенный поведенческий отклик.

Задачи гуманитарно ориентированного лингвистического образования в области русского языка тесно увязаны с познанием национальной культуры, ментальности народа — носителя русского языка. Как нельзя более для решения этих задач и реализации гуманистического, феноменологического, культурологического направлений подходит работа с текстом.

В настоящем, 2014 г., объявленном годом культуры с гуманистической установкой на развитие личности через образование, правомерно обратиться к творчеству классиков русской литературы — А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова и др., чтобы, используя материал их произведений, показать, как велика сила русского языка, как уникален и гармоничен язык в их творческой палитре художников слова. Метод лингвистического анализа, интегрируемого с элементами литературоведческого, позволяет более цельно представить работу языковых единиц. Любой уровень языка может быть проиллюстрирован отрывками из произведений классиков. Осознание природы и сущности языкового явления путем его анализа определяется степенью развитости словесно-логического мышления и в свою очередь влияет на степень осознания мира и овладения осознанной речью. В условиях межкультурной коммуникации полезно учитывать и применять приемы сопоставления языков: любой язык отражает постижение одного и того же мира, использует для этого в чем-то близкие грамматические явления, а часто один и тот же словарь для названия одних и тех же жизненных ценностей и приобретений. Сравнение с грамматикой другого языка при изучении русского языка на материале текста способствует постижению культурных смыслов.

Процесс творчества в живом языке продолжается и сегодня, в других социокультурных условиях. «За» сохранение традиции осознанного внимания к русскому языку, что должно отражаться в практике его преподавания, тысячелетний опыт культуры слова русского народа, сама уникальность языка, обеспечивающего все потребности его носителей: государственные, национальные, общечеловеческие.

Задача современной методики — в этом и ее инновационный путь — не только характеризовать ценностный объект, каковым является русский язык, со стороны привлекательности, но сделать эту характеристику цельной, полной, системной (не путать характеристику языка с разбором отдельных языковых явлений). Теоретическая сторона проблемы заключается в упорядочении свойств русского языка как культурно-национального феномена, в определении тезауруса понятий, в создании развернутой аргументации для тезиса о культурной ценности русского языка, в отборе критериев оценивания, позволяющих судить о языке не только эмоционально, но истинно, рационально, доказательно. Практическая сторона проблемы состоит в особенностях реализации идеи восприятия и отражения культурных смыслов, связанных с русским языком.

Актуализированность темы сопряженности языка и культуры отнюдь не случайна: и понятие языка, и понятие культуры содержат аксиологические измерения, т.е. эталоны, знания и представления из области высокой культуры (морали, нравственности, духовных ценностей, особенностей менталитета и др.), что способствует проявлению интеллектуальных эмоций. Культура человека отражается в культуре речи. Дидактический материал, предназначенный для занятий русским языком, несомненно, проверяется на качество через соответствие категориям культуры речи, как-то: нормативность, целесообразность, действенность, выразительность, уместность, точность, логичность. Эти и другие оценочные признаки речи (чистота, богатство, разнообразие языковых средств) формируют ценностное отношение к языку.

В то же время примерами недостаточной культуры речи являются многочисленные случаи:

  • • незнания, а значит, и неверного употребления тех или иных слов;
  • • неразграничения лексических значений многозначного слова, а потому употребляемого без учета контекста, не по назначению;
  • • неправильно сложившихся стереотипов сочетаемости слов, имеющих оценочный компонент, и поэтому в словосочетании слова дублируют оценку, преувеличивают ее (ужасно шокирован, сильно понравилось, очень замечательный, очень исчерпывающий ответ и т.п.);
  • • неуместного употребления заимствованных слов без учета их стилистической роли и типологии;
  • • неусвоенности семантики новой лексики;
  • • смешения стилей и подстилей (официального с полуофициальным, делового с разговорным, научного с научно-популярным и т.п.);
  • • разрушения грамматической системы {более моложе, более старше, утверждаю о том)',
  • • превращения в общеупотребительную лексику слов типа сникерсни, проинтуичила.

В настоящий момент в соответствии с гуманитарными целями развития и воспитания личности, формирования разных видов компетенций и общей компетентности носителя русского языка, готового к дальнейшему образованию, актуализированы теория лексико-семантического поля, теория анализа художественного стиля, теория текста и др. Все заметнее проявляется аксиологический подход, имеющий ценностное основание, подход к образованию на основе общечеловеческих ценностей и самоценности личности. Эта тенденция осмысливается учеными применительно и к иностранным учащимся, тем более важно развивать ее применительно к отечественному образованию.

В живом интеллектуальном общении с учащимися следует раскрыть более осязаемую связь культурного наследия с тенденциями развития русского литературного языка. В результате активной мыслительной работы учащиеся должны иметь достаточно сформированную эмоционально-интеллектуальную позицию по ряду вопросов: о роли родного русского языка в жизни общества; о богатых ресурсах русского языка для свободного, грамотного и эффективного общения; о «точности, мыслеемкости и вещественности» (А.К. Югов) русского слова, позволяющего кодировать любую информацию; о художественности русского языка, его эстетической природе; о русском языке как части национальной культуры и средстве ее выражения.

Современная идея лингвометодики — работать глубже с текстом как высшей эмоциональной и информативной единицей языка — может быть стержнем образовательного пространства. Важен момент интерпретации текстов, через которые осознается великое древо русской культуры, ее самобытность, устойчивость, духовность, перспективность. Русская национальная культура была и остается открытой миру.

Пол и культурность, когда образуется сплав культурных традиций, что складывается по целому ряду причин, прежде всего за счет миграции населения, не должна зачеркнуть самобытность культуры. В большой мере именно литература, а значит, тексты, является связующим звеном в едином культурном пространстве. Самоценность русской литературы, культуры и русского языка — приоритет российского культурного пространства и русского мира.

Тенденция обращения прежде всего к классическому художественному тексту ставит по-новому остро вопрос: «Какому языку мы учим?» Это вопрос языковой нормы и проблем ее кодификации. В современном пользовании языком произошла легализация норм на бытовом и на публичном, общественном уровне. Отступления от литературной нормы допускаются повсеместно: эти отступления могут быть дифференцированы, во-первых, как общеязыковые (грамматические, например), во- вторых, этические (связанные с культурой речи), в-третьих, коммуникативные (происходящие в ходе построения высказываний). Отношение к норме и ее понимание различно у носителей литературного языка: одни терпимы к ее изменениям, другие консервативны и желают сохранения всего, что было, третьи обладают обостренным чувством языка и относятся к языку творчески, четвертые — лингвисты и другие специалисты — профессионально изучают язык. Методисты, отбирающие тексты для учащихся, — в первую очередь, эксперты (со своим экспертным мнением) в отношении языковой модели и ее современности.

В тенденции максимального включения текстов как единицы в учебный процесс еще нет методической системы. Методическое видение данной проблемы, очевидно, заключается в перспективных для межкультурной коммуникации факторах профессиональной деятельности:

  • • учесть языковую среду, в которой происходит социализация и образование личности, как развивающую;
  • • опереться на природное чувство языка ребенка;
  • • поддержать позицию носителя языка, коим является каждый ученик, в его стремлении к речевому идеалу;
  • • учить осуществлять выбор из языковых аналогов со стороны целесообразности;
  • • сознательно разграничивать языковые эквиваленты как коммуникативно уместные и неуместные, общеупотребительные и необщеупотребительные.

Методически перспективными оказываются изучение, анализ, поиск и разработка идей, основанных на теории диалога, теории толкования текстов, закономерностях и особенностях интерпретационной деятельности и др. Областью новых исследований в методике становятся синтаксис диалога, фонология текста, интерпретационная деятельность в процессе чтения художественного или публицистического текста, языковой эстетический идеал. В подобных исследованиях необходимо учитывать интеллектуальное партнерство участников учебного процесса (и учитель, и учащиеся — субъекты), универсальность диалогического характера человеческой речи (диалог — процесс не только общения, но и мышления, и понимания), соотношение диалога, текста и дискурса (диалог, вписанный в социокультурный и учебный контекст, превращает текст в дискурс).

Аксиологическая направленность методических исследований состоит еще и в том, чтобы открылся общий новый смысл познания, способствующий становлению личности и созиданию и преобразованию жизненного мира. Продуктивность лингвометодических исследований определяется успешностью историко-гуманитарного познания, воссозданием духовно-нравственного национального мира, обеспечением связи интуитивного постижения с понятийным мышлением, выработкой ценностных мотиваций и устремлений к эстетическому идеалу.

Методика работы с текстом интенсивно обогащается в теории и на практике, хотя многие вопросы еще не решены в достаточной степени и часто остается невостребованным потенциал текста (интеллектуальный, эстетический, нравственный, мировоззренческий и др.). Преодоление этого недостатка в работе с текстом и обеспечение методических основ эффективного учебного процесса связаны в ближайшей перспективе с новыми теориями познания языка и оценки языка, особенно в области когнитивно-семантических, семантико-функциональных, структурно-семантических проблем.

На наш взгляд, особого внимания требуют работы А.Ф. Лосева о специфике семантических связей языковых знаков (элементов, единиц). По Лосеву, специфика связей в языке состоит в наличии способности (языковой валентности) каждого языкового элемента к определенным (конкретным, часто множественным и разнообразным) связям с другими элементами, что особенно явно проявляется в тексте (в контексте) [2]. Обращение к тексту дает возможность рассматривать языковые явления «не механически» (определение А.Ф. Лосева), а более органично. Приведем мнение А.Ф. Лосева о языке: «Язык в настоящее время представляется нам как живой организм. Но для этого необходимо, чтобы все его составные части были чем-то таким, что связано с целым тоже органически, а не механически» [2, с. 133].

Методическое решение проблемы более органичной работы с текстом, если исходить из теории А.Ф. Лосева, связано с учетом, во-первых, способности каждого отдельного языкового элемента, представленного в тексте, находиться в тесных связях с другими знаками «для образования более или менее обширных цельностей» (по выражению А.Ф. Лосева); во-вторых, способности текста к образованию множественных связей, касающихся самых разных вопросов лингвистического и экстралин- гвистического характера, причем разные тексты эту способность могут проявлять по-разному и в разных направлениях.

Полезен сам процесс размышлений над текстом (поэтическим, прозаическим) исходя из суммы знаний и умений учащихся в языке и в более широком плане — в культуре. Систематическая работа с текстом поможет ученику приобрести межкультурную компетенцию [1], преодолеть затруднения в межкультурном общении, сохраняя приоритеты собственной культуры и проявляя уважение к культуре собеседников.

Литература

  • 1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009.
  • 2. Лосев А.Ф. Языковая структура: Учеб, пособие. М.: МГПИ, 1983.
 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>