Полная версия

Главная arrow Литература arrow Английские заимствования в территориальных вариантах французского языка Африки

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>

З.З.З.З. Образование словосочетаний и глагольных выражений

Гибридизация лексики может происходить как путем словосложения, аффиксальной деривации, так и быть представлена различными словосочетаниями и глагольными выражениями.

В Буркина-Фасо встречается глагольное выражение tomber knock [фр. tomber - «падать» + анг. knock - «удар»] - «влюбиться». Интересно, что французский элемент tomber входит в состав выражения tomber amoureux, которое во французском языке также используется для обозначения влюбленности.

etre well [фр. etre - «быть» + анг. well - «хорошо»] - 1) «хорошо себя чувствовать»; 2) «быть пьяным»',

etre (faire) еп thank you (Н.) - «носить рубашку, заправленную в брюки»;

pouvoir se destroy [фр. pouvoir + se+ анг. desrtoy - доел.: «позволить себя разрушить»] - «влюбиться»;

etre all right - «быть в своей тарелке»;

faire le nzonzing - «попрошайничать»;

faire (dire, annoncer) flash - «передать какое-то короткое сообщение, дать знать».

Еп sortant de chez moi je te ferai un flash. - «Как только я соберусь выходить, я дам тебе знак».

Faux саг [фр .faux - «ложный, фальшивый» + анг. саг - «машина»] - «сломанная машина, машина в плохом состоянии».

C'est pas се que je vous disais? C'est un faux car ! II n'y a qu'en Guinee qu'on voit да. [Ivoir'soir, 31.03.1998]. - «Разве это не то, о чем я вам говорил? Это машина в плохом сотоянии. Только в Гвинее можно такое встретить».

Gentil саг (Кам.) [фр. gentil - «милый, любезный» + анг. саг - «машина»] - «полицейская машина».

 
<<   СОДЕРЖАНИЕ ПОСМОТРЕТЬ ОРИГИНАЛ   >>