Полная версия

Главная arrow Литература arrow Нравственные проблемы публицистики Н.С. Лескова 60-х годов ХIХ века. Языковые средства отражения позиции автора

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>

Варваризмы

Варваризмы - заимствованные единицы, которые функционируют в речи для дословной передачи непереводимых на русский язык лексем или выражений. В публицистике Н.С. Лескова такие вкрапления нередки. В текстах, рассчитанных на широкую читательскую аудиторию, их употребление должно быть функционально оправданным, поскольку «стилистически окрашенная книжная и специальная терминологическая лексика народу не известна» [Арутюнова, 1999, 33]. Частотность употребления заимствованных лексем и устойчивых оборотов, переданных в литерации языка-источника, свидельствует о работе Н.С. Лескова-публициста на «своего» читателя: человека просвещенного,

думающего, достаточно образованного, начитанного.

Врачам, телесным и гигиеническим комитетам нечего делать с пьянством народа, и остается только запасать в гоститалях к каждому празднику более кроватей для поступающих с delirium tremens [Белой горячкойЛат.]. [«Искоренение пьянства...»]//

следует указать на все известные пути, какими в разных местах с наибольшим успехом достигнуто общечеловеческое право обоих полов и затем... laissez faire, laissez passer [Дайте возможность делать, пропуститеФранц.] [«Русские женщины и эмансипация»]//

Волею-неволею приходилось или замолчать, или держать на языке своем одного Виктора Лскоченского

этого b?te noire [Пугала (букв, “черного зверя”)Франц.] русских реформаторов и публицистов; но имя Лскоченского ныне уже не производит впечатления.// и постепеновцы, и нигилисты, несмотря на раздирающую их вражду, отдают г-ну Соловьеву вполне заслуженную им справедливость, признавая его совершеннейшею неспособностью и литературным paletot quai [Вороной (paletot de quaiбукв “пальто для набережной”)Франц.]. [«Специалисты по женской части»]//

Нанятая женщина, к какому бы роду занятий она ни была ангажирована, как бы высоко она ни стояла по своему образованию, нравственности и общественному положению, великим большинством общества рассматривается нередко как конкубина [НаложницаЛат.], //Делается все это, конечно, и не в одной матушке России; нанимают женщин огулом на всякие услуги даже и в философской Германии, а во Франции это случается, может быть, еще и чаще, чем у нас; но сила в том, что везде этодело любовное, стало быть, тут уж и говорить нечего

просто судит их Бог; а то худо, что у нас все это сделалось возмоэ/сным не ad libitum [По желанию, согласиюЛат.], a de jure [По правуЛат.], - о наемн. Зав.// Врач-членэто factotum [Доверенное лицоЛат.] всякого, без него ничто же бысть еже бысть [«Специалисты по женской части»]

Преимущественно латинские и французские слова и выражения (b?te noire, factotum, paletot quai, arri?re pens?e, conditio sine qua non и др. ), как правило, даются с их последующим переводом, однако имеют место и контексты, где перевод не предусмотрен автором в силу семантической прозрачности номинаций:

...в “Наставлении врачам” щедрою рукою рассыпаны разные лихие болести, период которых член-врач определяет с точностью во время пятиминутного осмотра. Там и aneurismata, lithiasis, vesania, stultitia, mania, amentia fatuitas, nostalgia, haemoptysis, praedispositio ad phthisin pulmonalem и множество других morbi simulati и morbi dissimulati. Все эти болезни и степень развития их в данный момент врачи рекрутских присутствий определяют после такого короткого и невнимательного осмотра, //[Метрические книги в еврейских обществах ведутся крайне неаккуратно и часто вовсе не ведутся или утрачиваются, надо полагать, с умыслом, под влиянием arri?re pens?e [Задняя мысльФранц.].Прим. Лескова.]. // Вот вам и весь контроль рекрутской медицинской взятки. Если взятка есть conditio sine qua поп [Непременное условиеЛат.] рекрутских присутствий. [«Несколько ело о врачах...»].

Варваризмы как никакие другие лексические средства удостоверяют исследователей в том, что, поднимая нравственные проблемы, Н.С. Лесков апеллировал прежде всего к прогрессивной части общества, способной адекватно воспринять идеи автора и активно действовать на благо тех, кто морально бесправен, социально унижен, чье человеческое достоинство попрано, а здоровье ничего не стоит.

 
<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>