Главная История
"Влесова книга": введение к научному анализу источника
|
|
|||||
Некоторые фонетические особенности текстов «Влесовой книги»Отдельное рассмотрение нами некоторых особенностей фонетики текстов В К может послужить в качестве материалов при последующем исследовании документа специалистами-филологами. В первую очередь речь пойдёт об особенностях таких фонетических явлений, как переход звука [р] в ряде позиций в шипящий (как в современном польском) или [рж] (как в современном чешском), а также двучленное противопоставление: сН, и - / (считалось, что сочетания (II, й сохранились преимущественно в западнославянских языках, тогда как в восточнославянских и, за некоторым исключением, южнославянских языках они упростились в /). Также будет сделана попытка некоторого соотнесения этих особенностей с выделенными нами слоями ВК. Как отмечалось в Главе II настоящего исследования, критики версии о подлинности «Книги» считают свидетельствами её позднего происхождения в том числе и имеющиеся в её тексте «западнославянизмы» и «югославянизмы». К первым ими относятся, в частности, слова, где привычному русскому «р» соответствуют шипящие или «рж». Попробуем разобрать такие случаи. Они имеют место далеко не на всех дощечках ВК. На дощечке 5 а встречаем форму «до м он рже» («к морю»; здесь и далее разбивка по Н. В. Слатину), на 56 - «утворжешеті ся бя» («сотворена была»). При этом в других случаях на этой же дощечке находим привычное «р» {«до не пре», «р/'ека»,«стрібьі» И Т. П.). На 6в есть форма «пшімо» («прямо»), на 6д - «тршетіяго» («третьего»). На 7г читаем «до вчерже» («до вечера»), «зврженцоі'» («звери»), на 7е - «узржехом» («узрим»), на 7э - «змрже» («перемёрли»), на 7ж - «звеже» («звери»), дважды «жещеть» («говорит, речёт»), «жекощуть» («рекут») (однако и в этом тексте, и на других дощечках связки есть такие формы как «рце» - «говорит» и т. п.), «пшішед» («пройдёт»), «пршедь» («перед»), «вещежЪ» («вечер»; в оригинале в косвенном падеже; ер. в этом же тексте чуть ниже: «уяве пршедь вещере» - «явится перед вечером»). На 8 также находим формы «жещете» («говорить»), «жещеть» («речёт»), хотя есть и такие формы как «рцень», «рце», «реще»; интересно также написание «мерзе» («между»). На 8(27) - «пшенботе» («пребыть»), «звЬжства» («зверства»; Р. п.), на 8(2) - «пшелетла» («прилетела»), «пшебенде» («пребудет»), на 8(3) - «жеще» («речёт»; встречается трижды), «жещуть» («говорят»), «жексще» («сказал»; дощечки 8(3), 014:621-622 и 10 - единственные, где корень «рек» везде пишется с начальным «ж»), «попрщете» («поприте»), «утворжехом» («сделали»), «пшебіращя» («прибрали»). На 10 встречаем написания «не боде жещено» («не будет сказано») и «жещуть» («говорят»). Примечательно, что на дощечке 9а-б, которую мы, как и некоторые другие исследователи, склонны объединять в общую связку с 10, соответствующий корень всегда с «р». На дощечке 13 - «ржеце» («рекла»). На 17а имеются формы: «утврже» («сотворил»), «морже» («море»), «морженсте» («морского»), на 176 - «земржете» («умереть»). На 186 - «пжежіхом» («пережили»). На дощечке 21 дважды употреблена форма «жеще» («речёт»), но здесь же встречаем и такие написания как «рекщуть» («говорят») и «рещеть» («речёт»). На дощечке 22 находим написания «утвржяшете» («приготовлять»), «утвьржісяща» («сделается»), В тексте дощечки 23 есть формы «оутворжехом» («сделали») и «стваржденоу» («приготовленное»; В. п.). На дощечке 25 однажды встречается слово «одежешуть» («одержали»). На осколке 27.11 «ржещеті ся» - «говорится», на 27.13 «жек» -«рёк» (но на 27.12 «реще» - «говорит»). На 28 «пшеде» - «прийдёт». На 29 «пшедь» - «перед». На дощечке 30 однажды встречается форма «жещеть» («говорит»). Во всех остальных случаях тот же корень пишется с начальным «р». На дощечке 31 также один раз встречается написание «пожещемо» («обратимся»), в то время как во всех других случаях корень употребляется с «р». В тексе 014:621-622 «жещете» - «говорить», «жечехом» - «рекли». В тексте Ф15:571 с рассматриваемым языковым явлением, возможно, связана форма «одъж/>> («одолели»; вместо «одержи). Как мы видим, замены «р» на «ж»/«ш» и «рж»/«рш» распределяются в оригинале далеко не равномерно. Формы с «рж» встречаются на дощечках 5а-б, 13, 17а-б, 22, 23, 27.11. На дощечках ба-э, 7а-э и из связки 8 (включая и осколок 27.13), наиболее насыщенных такими «западно-славянскими» формами, имеют место (наравне с обычными) формы с «рж», «рш» (несколько реже), «ж» и «ш» на месте современного русского «р». Формы с «ж» и «ш» обнаруживаются в текстах дощечек 10, 186, 21, 25 (если здесь не просто описка), 28, 29, 30, 31, Ф 14:621 -622, Ф 15:571 (здесь также возможна ошибка при создании или переписке документа). Заметим, что ни на одной из дощечек «западнославянские» формы не являются единственными, а в большинстве текстов не затрагивают целиком даже всю группу однокоренных слов (например, корень «рек» на одной и той же дощечке часто пишется с разной начальной согласной). Замены «р» на «ш» происходят исключительно после начального звука «п» в позиции перед переднеязычными гласными (1, е), хотя, опять же, нерегулярно. Нестабильность фонетической замены, несомненно, требует своего объяснения, как и наличие самого явления в текстах ВК. Предположение о поддельности документа, по сути дела, ничего не проясняет. Если гипотетический фальсификатор хотел ввести в свой текст польскую и чешскую лексику, почему замена «р» на шипящие и «рж»/«рш» в соответствующих позициях носит столь нерегулярный характер? Допустим, что он неважно разбирался в фонетических законах и производил замену лишь в некоторых известных ему польских и чешских словах. Но почему даже они в рамках одной дощечки часто пишутся по-разному? Создаётся впечатление, что автор, а скорее, авторы некоторых дощечек имели в своей речи звук, средний по звучанию между «р» и шипящей, который в условиях отсутствия устойчивых правил орфографии мог записываться по-разному. Н. В. Слатин, рассматривая данное фонетическое явление, выдвинул интересную мысль, что в некоторых древних славянских диалектах звук «р» был апикальным сонантом, что и обусловливало возможность его перехода в некоторых позициях в «ж». Со своей стороны, возможно, и звук «ж» в некоторых позициях был ближе к «р». В современном словенском языке сочетание 1 + гласный после гласных произносится как г + гласный, например: «тот ЬШ» («может быть»)1. В пользу такого предположения, кажется, говорит имеющаяся на дощечке 8 форма «мерзе» («между»). Впрочем, вопрос нуждается в дальнейшей разработке. В ситуациях двучленного противопоставления <7/, й - I имеется особенность, отличающая распространение этой фонетической особенности в ВК от рассмотренной выше. Так, слово «крыло», по нашим наблюдениям, во всех случаях пишется только с буквосочетанием «дл»: 7д - «крыдлема» («крыльями»); 7е - «крыдляма», «крыдлема» («крыльями»); 7ж - «крыдлема»(«крыльями»); 7з - «крыдлева» («крылья»); 8 - «крыдл/'ема» («крыльями»); 8(27) - «ДО крыдЪл» («[с] флангами, крыльями»); 14 - «крыдлема» («крыльями»); 19 - «на крыдл1ех» («на крыльях»); 20 - «крыдлема» («крыльями»); 23 -«крыдл/'ема» («крыльями»); 28 - «крыдлема» («крыльями»); 37а - «крыдлема» («крыльями»). Правда, пример этого слова - единственный в своём роде. Удалось отметить также следующие случаи употребления диграфа «дл» на месте современного русского «л»:
Как видим, подобных случаев значительно меньше, чем замен «р» на «рж»/«рш» и «ж»/«ш». Если не считать форм слова «крыло», все они сосредоточены на дощечках, признанных нами «южными». Единственное исключение - не вполне внятная форма «грендл» из текста 21 (скорее всего, это форма прошедшего времени глагола «грясти» и, возможно, отражает не рассматриваемое явление, а лишь попытку построения перфекта или плюсквамперфекта при помощи суффикса «л» не от основы инфинитива, а от формы 3 л. ед. ч. аориста типа «гренде»). Крайне редкое использование форм с «дл»/«тл» в документе практически исключает, по нашему мнению, предположение об их реальном бытовании в языке создателей «Книги». Во всяком случае, о реальном бытовании как фонетического явления. Возможно, в данном случае следует говорить о пережитках своеобразной языковой традиции. Подобные формы могли иметь в живой речи предшественники некоторых из создателей ВК. Но к моменту её возникновения уже не воспринимались как фонетическая необходимость и использовались лишь в подражание «старым образцам». Интересны в данной связи форма «во грд- лЬх» («в городах») из текста 66 и форма «объятлИ» («объятые») с дощечки 38а. Здесь «вставным» является звук «л», что не выглядит оправданным с фонетической точки зрения. Зато не исключено, что авторы пытались таким образом соблюсти традицию, уже не зная толком, в каких случаях подобные формы были бы уместны. Таким образом, если в случае с заменой «р» на «рж»/«рш» и «ж»/«ш» можно предполагать какое-то реально существовавшее в речи авторов документа явление, то в ситуациях употребления «дл»/«тл» в позиции русского «л», скорее всего, следует говорить о фонетическом пережитке, сохранявшемся лишь в силу традиции и постепенно сходящем на нет. Вместе с тем, показательно, что в «южных» слоях этот пережиток, в целом, опять-таки выражен сильнее, чем в «северных», в которых сохранился только в написании форм слова «крыло». Попытаемся соотнести рассмотренные фонетические особенности с произведённым нами разделением текста на слои (формы слова «крыло» исключаются здесь из рассмотрения, поскольку их написания с «дл» являются универсальными для всего источника). Сюда же присовокупим наблюдения об употреблении на дощечках союзов «1» и «а»2. Дело в том, что в «Книге» эти союзы являются взаимозаменяемыми, но распространены на разных дощечках крайне неравномерно3. Это также может способствовать выделению особенностей различных «слоёв» документа, хотя приходится иметь в виду и возможность правки текста переписчиком. Первая Северная книга: За-б - указанные формы отсутствуют, союз «а» преобладает;
Зба-б - указанные формы отсутствуют, союз «1» несколько преобладает. Вторая Северная книга:
Третья Северная книга:
Первая Южная книга:
Вторая Южная книга: ба-б - указанные формы отсутствуют, союз «а» преобладает; бв-г - один случай замены «р» на «ш», союз «а» преобладает; бд-е - один случай замены «р» на «рш», во всех случаях, кроме одного, употребляется союз «а»;
Третья Южная книга (или Книга Богумира):
Книга Влеса:
Книга Буса:
Книга Скотеня:
«Самостоятельные» дощечки:
Определённые закономерности в вышеприведённых данных имеют место. «Западнославянские» формы менее всего распространены в «северных» слоях (в «Первой Северной книге» они вообще отсутствуют). В «северных» текстах нет форм с «дл» на месте русского «л», за исключением общих для всей «Книги» форм слова «крыло» и одного спорного случая на дощечке 21. Замены «р» на «рж» имеют место лишь дважды (на дощечке 23) из девятнадцати случаев употребления форм с «рж»/«рш» по всему документу. Замены «р» на «ж»/«ш» для данных текстов более обычны. На подавляющем большинстве дощечек «северной» группы союз «1» употребляется значительно чаще союза «а». Исключение составляют дощечки 1, За-б, 32. В целом, использование языкового анализа памятника выглядит весьма перспективным в плане выделения в нём разных по происхождению слоёв. В будущем оно, без сомнения, внесёт коррективы в предлагаемое в нашей работе, очень приблизительное, расчленение источника на составляющие. Но за исключением нескольких спорных текстов, произведённые фонетические наблюдения нисколько не противоречат нашим предшествующим выводам. Во всяком случае, обнаруживаются языковые особенности, общие, с одной стороны, только «северным» дощечкам, а с другой - только «южным». Помимо рассмотренных фонетических особенностей в тексте ВК имеют место и другие, служащие отличительными признаками отдельных текстов, или общие для группы текстов. Так, на дощечках 4а-г, 22, 31 (рукопись), 32, возможно, в отдельных случаях и на некоторых других, «ъ» иногда используется на месте «е» и «Г» («утьвьрді» - «утверждаться», «удърже» - «удержит» и т. п.); в текстах 66, 76 и 38а есть случаи проявления «эпентетического л ’» в слове «земля» (всегда только в косвенных падежах); на 16а «о» в некоторых словах стоит на месте ожидаемого «у» («влескніго» - «влескнигу»), кроме того, на данной дощечке для передачи носовых помимо диграфа «ен» используется также диграф «он» («бонде» - «будь»; та же особенность, видимо, характерна для текста 31(«Дощка с молитвами»), некоторых текстов из архива Филипьева). Однако все эти особенности должны быть подробно изучены специ-алистами-филологами. Если такое исследование будет проведено, это позволит ответить на многие вопросы, связанные с историей создания «Влесовой книги». См.: Слатин Н. В. Влесова книга. С. 144.
|
<< | СОДЕРЖАНИЕ | >> |
---|