Полная версия

Главная arrow История arrow "Влесова книга": введение к научному анализу источника

  • Увеличить шрифт
  • Уменьшить шрифт


<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>

ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ ВЫВОДЫ И НОВЫЕ ЗАДАЧИ

Попытаемся подытожить то основное, к чему мы пришли в этой главе.

  • 1. До сих пор большинством исследователей, на наш взгляд, мало учитывались некоторые моменты, связанные с появлением копий ВК: непрофессионализм Ю. П. Миролюбова и А. А. Куренкова, возможное плачевное состояние первоисточника и т. д. Между тем, от этих обстоятельств нельзя отмахиваться, если только не видеть своей изначальной целью доказательство поддельности источника.
  • 2. Полноценная научная публикация самого источника, включавшая бы сопоставление всех его известных копий и все фотографии, по сей день не была осуществлена.
  • 3. Изучение языка ВК во многом всё ещё продолжает оставаться делом будущего, так как все делавшиеся до сих пор попытки отличались определённой пристрастностью и неполнотой. История славянских языков при этом часто излишне примитивизировалась, как правило, не бралась во внимание и возможность наличия сразу нескольких диалектов в тексте самого источника.
  • 4. Вместе с тем, очень интересным и важным представляется наличие в языке ВК черт, сближающих его с языком древнейших берестяных грамот и современными представлениями исторической науки о процессе заселения территории Киевской Руси славянами. Отметим, что эти представления сложились относительно недавно и не могли быть известны предполагаемому подделыцику.
  • 5. Наконец, было выделено около 16 слоёв ВК, видимо, не зависящих от нумерации дощечек. Разумеется, этот вопрос нами здесь только едва намечен и требует дальнейшей подробной разработки. Наверняка какие-то из предположений, высказанных в предыдущем параграфе, будут со временем изменены. Так, нуждается в серьёзной проверке проведённое нами разграничение текстов Первой и Второй Северных книг. Возможно, что во вторую нами было ошибочно объединено несколько самостоятельных произведений. По большому счёту даже само обозначение «книга» применительно к слоям ВК следует признать достаточно спорным. Более корректно, возможно, слово «традиция». Не исключено, что некоторые из выделенных нами слоёв сами по себе являются сборниками из нескольких произведений (жреческих пропове-88 дей) одного и того же автора. С другой стороны, тексты некоторых дощечек, как будет видно в следующей главе, имеют признаки компиляции. Несомненно, внесёт свои коррективы в полученные результаты и серьёзное филологическое исследование текста, если таковое всё-таки состоится.

Мы предвидим критику по поводу методики расчленения текста на

• •

слои и готовы признать эту методику весьма далекой от совершенства. Но вместе с тем, нельзя не заметить, что для полноценного расчленения текста на составляющие (а сам по себе его неоднородный характер, на наш взгляд, сомнений вызывать не может) необходимо его комплексное изучение с привлечением методов истории, филологии, палеографии, графологии и т. д., которое вряд ли под силу одному человеку. Нам пришлось работать в условиях практически полного отсутствия какой бы то ни было созданной предшественниками исследовательской базы по вопросу изучения слоёв ВК, и мы взяли на себя задачу не более чем заложить её первые основы. Исследователь, начавший с критики наших построений, во всяком случае, начнёт не с нуля. Пока же хочется обратить внимание на следующие моменты.

A) . Сравнение сюжетных линий текста в очень значительной степени совпало с результатами сравнения внешних признаков дощечек (хотя и не вполне полноценного). Особенно наглядно это видно на примере трёх выделенных нами «Северных» книг. Почти все дощечки, вошедшие в них по результатам сравнения повествовательных сюжетов, имеют схожие основные внешние признаки.

B) . Насколько нам известно, «открыватели» источника: Миролюбов, Куренков, Парамонов, Ляшевский и пр. не делали реальных попыток разделить ВК на слои. Следовательно, они либо не догадывались о существовании этих слоёв, либо (что в данной ситуации равнозначно) судили об их наличии исключительно умозрительно. Едва ли это ситуация, характерная для взаимоотношений подделки и подделыциков. Гораздо логичнее предположить, что Ю. П. Миролюбов имел дело с уже готовым источником. Тексты находились, судя по всему, в достаточно плохом и бессистемном состоянии, если Миролюбову так и не удалось за десяток лет полностью переписать их, а в уже переписанных частях случается такая путаница, как со связкой № 8. Имея дело с готовым источником, писатель едва ли мог желать мистифицировать историю его находки, так как должен был понимать, что это лишь усилит подозрения исследователей в его поддельности (впрочем, если принять выводы Л. П. Жуковской, от определённой «корректировки» фотографии его эти соображения не отвратили).

Таким образом, вероятнее всего, ВК действительно была написана до 1919 г., причём на дощечках (или на крайне плохо сохранившихся копиях с них).

Следует согласиться, что довольно сложно представить себе энтузи-аста-учёного, потратившего, наверное, годы жизни на создание голово-ломки, для которой он придумывает не только оригинальный алфавит (подробнее см.: гл. III, параграф 1), но и новый язык, сочетающий в себе черты сразу многих славянских языков, носящий особенности, присущие новгородскому средневековому диалекту и ещё не открытые на момент появления подделки. При этом фальсификатор-провидец, возможно, орудует не бумагой и чернилами, а писалом и специально выструганными для его непонятных целей деревянными дощечками. И в довершение всего он не делает даже попыток как-то воспользоваться плодом своего титанического труда. В результате, к 1919 г. источник находится уже в таком плохом состоянии, что производит впечатление архаического. Очевидно, что ему было к тому времени никак не меньше 15-20 лет (при самых плохих условиях хранения). Между тем, в параграфе 3 гл. I мы уже упоминали, что подделка, если ВК действительно ею является, могла появиться не раньше последней четверти XIX -начала XX в. Для такой, безусловно, трудоёмкой работы остаётся совсем немного времени. Трудоёмкой и имеющей неясное назначение...

Но, может быть, данные современной исторической науки идут вразрез с информацией, приводимой в ВК? Если это так, то все предыдущие выводы, свидетельствующие в пользу подлинности источника, сразу обесценятся. Проверим это предположение.

' Свято-Русские Веды... С. 391-392, 394.

  • 2 Творогов О. В. Влесова книга. С. 180.
  • 3 Свято-Русские Веды... С. 401-402.
  • 4 Некоторые из этих переводов разобраны в кн.: С латин Н. В. Влесова книга. С. 173-190.
  • 5 Асов А. И. Славянские боги... С. 441.
  • 6 Свято-Русские Веды... С. 400.
  • 7 Ю. К. Бегунов пишет: «Ошибки Миролюбова при переписке, особенно при передаче шипящих, а также ошибки издателя текстов А. Куренкова, бесспорно, свидетельствуют в пользу того, что ни тот, ни другой не были фальсификаторами, а восходили к дефектному тексту. Убедителен пример с ошибочным чтением текста “АНИМАПАНИМАРОКАН” (56 (осколки). - Д. 77.), который А. Куренков принял за слова какого-то гимна на древнеиндусском языке пракрита. На самом же деле это запрещение поклоняться чернобогам Мару и Мороку: “А ни Мара, ни Морока не смиемо славити”» (см.: Бегунов Ю. К. Указ. соч. С. 248).
  • 8 См.: Асов А. И. Славянские боги... С. 437 - 438. Миролюбов свидетельствовал: «К сожалению, подлинники были украдены после смерти Изен-бека, художника, из его ателье, и, кроме 3 фотокопий, у меня есть лишь текст, переписанный мной и разделённый на слова тоже мной» (цит. по: Асов А. И. Тайны... С. 162).
  • 9 Творогов О. В. Влесова книга. С. 225 - 227. Учёный считает эти расхождения одним из несомненных свидетельств поддельности ВК.
  • 10 См.: Асов А. И. Тайны... С. 235.

'' Там же. С. 258.

  • 12 Велесова книга. Славянские Веды. С. 177.
  • 3 Цит. по: Творогов О. В. Влесова книга. С. 184.
  • 14 Там же. С. 197.
  • 15 Там же. С. 184.
  • 16 Влескнига II: Влескнига. Исходные тексты. Буквальный перевод.

С.293.

17 Зализняк А. А., Янин В. Л. Новгородская псалтырь XI века - древ

нейшая книга Руси // Вестник РАН. Т. 71. № 3. 2001. С. 202 - 209 // http:// vivo voko .rsl. ru/V V/JOURN AL/VRAN/BOOK/HTM; Асов А. И. Тайны...

С. 229; Большая Российская энциклопедия: В 30 т. / Председатель Науч.-ред. совета Ю. С. Осипов. Отв. ред. С.Л. Кравец. Т. «Россия». М., 2004. С. 703; Ваганов А. Древнейшая книга славянской цивилизации // http://vivovoco. rsl.ru/VV/JOURNAL/NATURE/1000/Y AN IN. HTM.

  • 18 Ляшевский С. Указ. соч. С. 182.
  • 19 См.: Истрин В. А. 1100 лет славянской азбуки. М., 1988. С. 69.
  • 20 Он признавался: «”й” мной иногда вставлено, если можно так выразиться, по внутреннему чутью. В тексте оно всегда -Б”» (цит. по: Творогов О. В. Влесова книга. С. 186). Поскольку непосредственно «й» в копии дощечки 36, на которой Миролбовым оставлено данное пояснение, ни разу не встречается, то речь может идти только о букве «и восьмеричное», которая на ней действительно несколько раз употреблена.
  • 21 Данилевский И. Н. Указ. соч. С. 317; Зализняк А. А. О «Велесовой книге» и др. Подобный взгляд представляется не вполне логичным: кто бы ни был автором ВК, он должен был всё-таки вкладывать в свой текст некий смысл, для него он должен был обозначать нечто определённое. Даже если в источнике множество языковых ошибок, а это, как мы убедимся, действительно так, то и в них стоит попытаться наити некую систему.
  • 22 Творогов О. В. Влесова книга. С. 227.
  • 23 Там же.
  • 24 Асов А. И. Велесова книга. С. 232 - 235, 244 - 248; его же. Тайны... С. 229 - 232; Велесова книга. Славянские Веды. С. 222- 232; Жуковская Л. П. Указ. соч. С. 143 - 144; Буганов В. И., Жуковская Л. П., Рыбаков Б.А. Мнимая «Древнейшая летопись» // Что думают ученые о "Велесовой книге". СПб., 2004. С 43-44; Велесова книга // Материал из Википедии - свободной энциклопедии // http://ru.wikipedia.org/wiki; Зализняк А.А. О «Велесовой книге»; Слатин Н. В. Влесова книга. С. 129 - 146, 193 - 201 и др.; Творогов О. В. Влесова книга. С. 227 - 232; Алексеев. А. А. Опять о «Велесовой книге»; его же. Книга Велеса: Анализ и диагноз.
  • 2:> Творогов О. В. Влесова книга. С. 230.
  • 26 См.: Росс Э. Кельты-язычники. Быт, религия, культура. М., 2005.

С.147.

27 Неустойчивостью письменной традиции, как и диалектной неоднородностью текста дощечек можно объяснить наблюдаемые нами различия в написания одних и тех же имён собственных, за которыми, по нашему мнению, гипотетический фальсификатор должен был бы следить особенно внимательно.

Вместо этого мы находим не меньше 6 вариантов написания слова «готы», около 10 вариантов написания имени «Перун» и т. д.

  • 28 Велесова книга. Славянские Веды. С. 223.
  • 29 Слатин Н. В. Влесова книга. С. 140 - 141.
  • 30 Там же. С. 141.
  • 31 Цит. по: Асов А. И. Велесова книга. С. 245.
  • 32 А. И. Асов и Б. Яценко, обратив внимание на столь явное противоречие, даже пришли к выводу, что работа Л. П. Жуковской (А. И. Асов указывает также на А. Л. Монгайта) является закамуфлированным признанием подлинности «дощечек». Первый, в частности, пишет: «...уже и тогда филолог и палеограф Л. П. Жуковская, несмотря на известные оговорки, привела целую систему сугубо языковых и палеографических доказательств подлинности “дощечек”. Она только была вынуждена прикрыть эти доказательства некоторыми критическими высказываниями, дабы оградить себя от обвинений в “политической близорукости” и прочем» (Свято-Русские Веды... С. 395). Насколько это предположение соответствует действительности, судить сложно, поскольку после распада СССР и до своей смерти Л. П. Жуковская в печатных работах к теме ВК больше не возвращалась. Отметим только, что ещё один крупнейший исследователь берестяных грамот А. А. Зализняк также безоговорочно придерживается тезиса о поддельности ВК (Зализняк А. А. О «Велесовой книге»), а сотрудник Л. П. Жуковской - А. Петров - с немалым недоумением относится к заявлениям А. И. Асова о том, что она каялась в том, что некогда вынуждена была составить отрицательный отзыв о «Книге» (см.: Петров А. Указ. соч.).
  • 33 Зализняк А. А. О «Велесовой книге».
  • 34 Петров А. Указ. соч.
  • 35 Там же.
  • 36 А. Петров, пожалуй, в своей работе иногда сам поддаётся на провокации со стороны некоторых псевдоисториков, обвиняющих серьёзных учёных в сознательном искажении событий прошлого, и высказывается излишне резко.

^ См.: Асов А. И. Слово в защиту «Книги Велеса»...

См.: там же.

  • 39 Слатин Н. В. Влесова книга. С. 142.
  • 40 Истрин В. А. 1100 лет славянской азбуки. С. 65.
  • 41 Там же. Рис. 5 на с. 53, таблица 3 на с. 68 и др.
  • 42 См.: Зализняк А. А., Янин В. Л. Новгородская псалтырь XI века -древнейшая книга Руси.
  • 43 Велесова книга. Славянские Веды. С. 229. Справедливости ради, следует заметить, что во многих случаях такая особенность, как произношение «го», «му» вместо «его», «ему», объясняется, вероятно, спецификой «сплошняка» ВК, когда конечная гласная впереди стоящего слова в случае совпадения с

начальной гласной последующего - не повторяется. Например: (27.12) «ре-

щемо» («говорит ему»); (316 (рукопись)) «такоспіембяхоміоштего» («так воспеваем мощь его») и т. п.

  • 44 См.: Зализняк А. А., Янин В. Л. Новгородская псалтырь XI века -древнейшая книга Руси; Ремнёва М. Л. Указ. соч. С. 72.
  • 4" Последний пример для подтверждения точки зрения поддельности источника приводит и А. А. Зализняк.
  • 4Й См.: Ремнёва М. Л. Указ. соч. С. 130.
  • 4/ Там же. С. 112.
  • 48 См.: Велесова книга. Славянские Веды. С. 186 - 187.
  • 49 См.: Ремнёва М. Л. Указ. соч. С. 222 - 223.
  • 50 В слове «шенсеть» (шестьсот). В данном случае, по нашему мнению, нельзя исключать и ошибку Миролюбова при переписывании с гипотетического оригинала: учитывая «подвешенное» письмо дощечки, а также тот факт, что буква «с», судя по фотографии дощечки 16а, могла записываться греческой графически приближающейся в некоторых случаях написания к прямой, чуть наклонённой вертикальной черте со слабо выраженным профилем, можно предположить, что Миролюбов неверно передал здесь буквосочетание ст (ст) и читать следует шестсеть.
  • 51 См.: Ремнёва М. Л. Указ. соч. С. 174 - 175, 245.

'^2 Влескнига II... С. 196-200.

  • 53 См.: Ремнёва М. Л. Указ. соч. С. 269 - 270, 271.
  • 54 См.: там же. С. 282, 287.
  • 53 См.: там же. С. 257, 266.
  • 56 Зазизняк А. А. О «Велесовой книге».
  • 57 Н. В. Слатин пишет: «В текстах Влескниги можно наблюдать появление “перфектного” суффикса -ШЄ-/-ЩЄ- в инфинитиве. Пример контекста с

перфектным инфинитивом: вратещете заде своя врзкм - “поворачивать спины свои врагам”» (Влескнига II... С. 199).

  • 58 См.: там же. С. 199 - 200.
  • 59 См.: Ремнёва М. Л. Указ. соч. С. 254, 256.
  • 60 Зализняк А. А. О «Велесовой книге».
  • 61 На возможность такого перевода указывает Н. В. Слатин (см.: Влескнига II... С. 328 - 329).
  • 62 См.: Слатин Н. В. Влесова книга. С. 106.
  • 63 Асов А. И. Велесова книга. С. 234.
  • 64 Русские летописи. Том 12. Лаврентьевская летопись. Рязань, 2001.

С. 1.

ь~ Филин Ф. П. Образование языка восточных славян. М.; Л., 1962.

С. 275.

  • 66 См.: Богатова Г. А. Заметки о славянской лексикографии. Диалог идей XIX - XX вв. (И. И. Срезневский и О. Н. Трубачёв) // И. И. Срезневский и история славяно-русской филологии: тенденции в науке, образовании и культуре: материалы Международной научно-практической конференции, посвящённой 195-летию со дня рождения академика И. И. Срезневского, 25 - 27 мая 2007 года. Рязань, 2007. С. 153 - 156.
  • 67 См.: Алексеев. А. А. Опять о «Велесовой книге».
  • 68 По мнению В. В. Седова, и вовсе «не подлежит сомнению, что наименование календарных циклов (коляда, русалии и др.) было воспринято славянами от римлян еще в общеславянский период» (Седов В. В. Этногенез ранних славян // Вестник Российской академии наук. 2003. Т. 73. № 7. С. 594 -605 // http:// www.slavya.ru/trad/history/genezis/sed.htm).
  • 69 См.: Степь // Этимологический русскоязычный словарь Фасмера // http://www.slovopedia.com/22/209/ 1642446.html.
  • 70 Творогов О. В. К спорам... С. 27.
  • 71 Аксёненко С. И. Указ. соч.
  • 72 Аргументация С. И. Аксёненко рассмотрена в Гл. III § 4 п. 1 настоящего исследования.
  • 73 Филин Ф. П. Указ. соч. С. 179 - 181 и др.
  • 74 Там же. С. 181, 184- 188.
  • 75 Там же. С. 190- 195.
  • 76 Там же. С. 226-275.
  • 77 Вилинбахов В. Указ. соч. С. 58.
  • 78 См., напр.: Седов В. В. Восточные славяне в VI - XIII вв. М., 1982. С. 58, 66; Третьяков П. Н. Финно-угры, балты и славяне на Днепре и Волге. М.; Л., 1966. С. 282.
  • 79 Янин В. Л. Предисловие // Костомаров Н. И. Русская история в жизнеописаниях её главнейших деятелей. М., 1990. Книга I. С. 10.
  • 80 См.: Слатин Н. В. Влесова книга. С. 145 - 146.
  • 81 Велесова книга. Славянские Веды. С. 230-231.
  • 82 Слатин Н. В. Влесова книга. С. 196 - 197.
  • 83 См.: Велесова книга. Славянские Веды. С. 229 - 230.
  • 84 См.: Творогов О. В. К спорам о «Велесовой книге». С. 24. А. Г. Кузьмин указывал, что несколько схожей точки зрения, в целом, придерживается и Ю К. Бегунов: «В частном разговоре Ю.К. Бегунов допускал, что “книга” создана в XVII веке, когда, кстати, и в Европе, и в России появляются фантастические “исторические” сочинения» (Кузьмин. А. Г. Арийские руны на влесовых струнах...).
  • 85 См.: Рыбаков Б. А. Язычество Древней Руси. М., 1987. Гл. 14.
  • 86 См.: Дудко Д. М. Матерь Лада. Божественное родословие славян. Языческий пантеон. М., 2004. С. 22. Д.М. Дудко утверждает, что последняя русская языческая община была уничтожена в селе Сарлеи, в Мордовии, в 1743 г. (см.: Голубиная книга. Славянская космогония / Сост. Д. М. Дудко. М., 2008. С. 328).
  • 87 Слатин Н. В. Влесова книга. С. 127 - 128; Велесова книга. Славянские Веды. С. 231.
  • 88 Констатирует факт и О. Скурлатова (Скурлатова О. Указ. соч.

С. 59).

  • 89 См., напр.: Асов А. И. Славянские боги... С. 16,425.
  • 90 Асов А. И. Тайны... С. 18-42.
  • 91 Цит. по: Творогов О. В. Влесова книга. С. 178.
  • 92 Велесова книга. Славянские Веды. С. 231.
  • 93 Творогов О. В. Влесова книга. С. 225 - 226.
  • 94 Там же. С. 180.
  • 95 См.: Кузьмин А. Г. Арийские руны на влесовых струнах...; Петров А. Указ. соч.
  • 96 Мы были ограничены в выборе методов исследования текста ВК. Но определённые факты свидетельствуют в пользу того, что нам удалось добиться приемлемой на данном этапе надёжности выводов. Дело в том, что работа над этим параграфом в основном была проделана до того как мы ознакомились с содержанием статьи О. В. Творогова «Влесова книга». Поэтому мы не знали тогда о выделении первооткрывателями «Книги» «связок» дощечек 4а-г -5а-б(?), 8 - 8(27) - 8(2) - 8(3) (за единый текст мы принимали только последние три дощечки, так как на это указывал Асов), 17а-в, 24а-г, возможной связи 9а-б с 10 (тем более, что в публикациях А. И. Асова, которыми, фактически, мы только и имели на тот момент возможность пользоваться, нумерация текстов, как мы видели, донельзя запутана), и к мысли о последней, а также о единстве текстов второй и четвёртой групп дощечек мы пришли, таким образом, самостоятельно. Была нами замечена и близость внешних признаков дощечек, составляющих связку 17а-в.
  • 97 Велесова книга. Славянские Веды. С. 30, 34.
  • 98 Мысль о принадлежности этой дощечки к данной группе возникла именно на этом этапе исследования.
  • 99 Этим, кстати, логично объяснить и странный порядковый номер дощечки, повергший в недоумение О. В. Творогова. Миролюбов, вероятно, заметил текстуальную связь 8(27) со связкой 8 - 8(2) - 8(3), с одной стороны, и с последним осколком из сводной дощечки 27 - с другой. По какой-то причине 8(27) не находилась в связке (об этом - немного ниже), и Миролюбов предпочёл дать ей двойное обозначение.
  • 100 Как уже упоминалось выше, для обозначения звука ё в копиях Миролюбова и Куренкова используется помимо Ъ (или вместо этой буквы) диграф /е. О. В. Творогов считает, что «обозначение звука ё выбирали сами публикаторы, то предпочитая традиционное кириллическое Ъ, то механически перенося в свой текст польские написания, лишь заменяя латиницу кириллицей», основывая своё суждение на том, что «в ряде случаев мы встречаем взаимные

замены букв: в Ж читается разд&юнщеся в^ньце, а в М - раздющеся, вюньще и т. д.» (Творогов О. В. Влесова книга. С. 228). Некоторое искажение графики ВК переписчиками, видимо, действительно имело место, но в нём не заметно ни смысла, ни системы. А тот факт, что значительная часть дощечек знает оба варианта обозначения ё (причём в обеих копиях), с нашей точки зрения, говорит в пользу их сосуществования в оригинале ВК.

  • 101 См.: Свято-Русские Веды. С. 393.
  • 102 См.: Ляшевский С. Указ. соч. С. 218 - 221.
  • 1(Ъ Возможно, передача звука [у] в кириллице именно сочетанием ъ и 1 объясняется тем, что редуцированный гласный среднего подъёма ъ перед гласным переднего ряда верхнего подъёма [1] подвергался аккомодации, в результате чего становился напряжённым редуцированным верхнего подъёма (редуцированный [у]), как это было в старославянском (см.: Ремнёва М. Л. Указ. соч. С. 75).
  • 104 К сожалению, в имеющихся изданиях указываются не все случаи

расхождений между копиями Миролюбова и Куренкова в написании о/ и /<3, что, конечно, не с лучшей стороны сказывается на точности полученных результатов.

  • 105 Из работы О. В. Творогова мы узнаём, что конец дощечки 8 представляет собой осколок 27.12.
  • 106 На возможную связь этих двух дощечек указывал ещё А. Кур (см.: Творогов О. В. Влесова книга. С. 198).
  • 107 См.: Велесова книга. Славянские Веды. С. 231.
  • 108 Цит. по: Асов А. И. Тайны... С. 254 - 255.
  • 109 Ляшевский С. Указ. соч. С. 223.
  • 110 Сложность заключается в том, что осколок 27.12 представлен, фактически, в двух вариантах. Тот из них, который приведён в конце дощечки 8, несколько больше пронумерованного порядковым номером 27.12 отчасти, видимо, из-за разной трактовки некоторых мест переписчиками. Приведём отрывки для сравнения:
  • 27.12: «... ен щасе кол'/ебва годь /де на но/се /ерменрех со егунште а тако се пдорже она а сме /м/'ахом два враз1 на два конц1а земе наш'/а а та болорев предо тру до! влке ото ту мато/'рьсва летш'/а рещемо /ако сме/а/ паднуте на егуншт'/а оперве а рострещ/те /у а сен повралтесе на годь там бо уврж/ со/не /ерменрехе а замертве оц/а а ту гура/к».
  • 8: «за тее щасе кол/бва годь /де од полуноще /ерменрех се отоеже /егунште а тако се пдорже о она а сме /мяхом два враз/ на два конц1я зем/е нашоНя а та болорев предо тру до! велке а усумне-се ото ту матырь летш/а реще мо яко см1ея1 паднуте на /егуншт'/а аперв/е/е а рострщите ю а сен повралтесе на годь а ты/ тако д/е-яще розб/е /егуншто1 а се пов/ерте на годе там обо уврже со/не /ер-мен ре хе а замртве».

Помимо несовпадений в написании слов, видны следующие различия. На 8 вместо «ен щасе» читаем «за тее щасе», вместо «на но/се» - «од полуноще», вместо «со егунште» - «се отоеже /егунште». На 8 отсутствуют заключительные слова «оц/а а ту гура1к», а на 27.12 - слова «а усумнесе» после «болорев», а также фраза «а ты/' тако д/'еяще розб/е

1егуншто1 а се пов/ерте на годе» после «повралтесе на годь».

Сомнений в том, что мы имеем дело с одним и тем же текстом, нет. Пропуски слов в 27.12 делают смысл повествования тёмным и нелогичным. В последнем примере мы видим классическую ошибку переписчика, когда пропускается фраза, стоящая в обрамлении схожих слов (в данном случае

«повралтесе на годе» и «пов/ерте на годе». 27.12 не может являться и черновой заготовкой к 8, так как оба отрывка были опубликованы в «Жар-птице». Видимо, 8 ближе к оригиналу (если не принимать во внимание графику).

Ляшевский С. Указ. соч. С. 219.

 
<<   СОДЕРЖАНИЕ   >>