Предисловие

Система времён английского глагола существенно отличается от русской. Если русский глагол имеет только три времени — настоящее, прошедшее и будущее, то в английском языке времён намного больше. Английская система времён по сравнению с русской является более разветвлённой, более дифференцированной: например, если русский глагол имеет только одну форму настоящего времени, то в английском языке их как минимум три: the Present Indefinite, the Present Continuous, the Present Perfect. Дело в том, что английские времена, в отличие от русских, являются не только временами, но и видами. Так, форма the Present Indefinite Tense — это не чисто временная, а видо-временная форма: она не только указывает на отнесённость действия к области настоящего, но и показывает, как распределяется действие во времени: the Present Indefinite выражает обычное, повторяющееся действие, тогда как, например, the Present Continuous выражает действие, протекающее непосредственно в момент речи (указание на то, как распределяется действие во времени, как раз и является видовым, а не временным значением). Совмещение в одной форме временного и видового значения позволяет английскому глаголу создать очень конкретную, нюансированную картину события и выразить те смыслы, которые в русском языке выражаются не формой времени, а контекстом.

Например, русское предложение Я слушаю музыку не содержит указания на то, идёт ли речь об обычном, повторяющемся действии или же о действии, протекающем непосредственно в момент речи (это становится ясно только из контекста), тогда как в английском языке уже сама форма настоящего времени (the Present Indefinite либо the Present Continuous) указывает на то, какую именно разновидность настоящего времени выражает в данном случае глагол. Кроме того, русскому предложению Я слушаю музыку в английском переводе может соответствовать предложение с глаголом не только в форме the Present Indefinite или the Present Continuous Tense, но также и в форме the Present Perfect Tense: это имеет место в том случае, когда действие началось в прошлом и продолжается в настоящем и когда действие, таким образом, охватывает сразу два временных плана (совмещение, соединение двух временных планов в значении одной глагольной формы как раз и является яркой особенностью Perfect).

Поскольку система времён английского глагола является намного более сложной, чем русская, может показаться, что русскоговоря-щий при изучении английского глагола сталкивается с большими трудностями, чем англоговорящий — при изучении русского глагола. Но на самом деле это не так. Ведь хотя система времён английского глагола устроена сложнее, чем русская, она очень удобна для изучения в том плане, что совмещает в себе и виды, и времена, тогда как система времён русского глагола в значительной степени автономна от вида. Да, англоговорящему легко изучать русские времена, но зато как трудно ему изучать русские виды! И дело не только в том, что в английском языке виды и времена сосредоточены в одной компактной (хотя и достаточно разветвлённой) системе, а в русском языке они в значительной степени разобщены и существуют независимо друг от друга. Даже это — не главное. Главное — последовательность и регулярность системы английских времён и крайняя непоследовательность и нерегулярность системы русских видов. Не случайно категория вида русского глагола является, с точки зрения иностранцев, самой загадочной категорией русского языка. Бисмарк, изучавший русский язык, говорил, что ему легче взять любую крепость, чем выучить русские виды. Мы не слышали, чтобы кто-нибудь из русскоговорящих говорил нечто подобное об изучении английских глагольных времён.

Если сравнивать видо-временную систему английского глагола с видовой системой русского глагола, то можно заметить, что одно из важнейших различий между ними состоит в стандартности, однотипности, регулярности значений английских времён (которые, как уже отмечалось, являются не только временами, но и видами) и нестандартности, многообразии и нерегулярности значений русских видов. Понятно, что легче изучать те грамматические категории, которые более стандартны и регулярны и которые как бы выражают простую и очевидную «идею». «Идеей» английских времён является «детализация», «конкретизация» временных значений: не просто настоящее время, а настоящее время обычного, повторяющегося действия (the Present Indefinite), либо настоящее время момента речи (the Present Continuous), либо настояще-прошедшее время (the Present Perfect Tense). По сравнению с временами русского глагола, английские глагольные времена имеют в своём значении как бы «на один параметр больше»: они не только указывают на то, что выражаемое глаголом действие относится к области настоящего, прошедшего или будущего времени, но и показывают, как протекает это действие.

Замечательной особенностью системы английских глагольных времён — с точки зрения интересов изучения английского языка иноговорящими — является чёткость и последовательность этой системы, существование единой «идеи», пронизывающей всю систему и лежащей в основе её организации. Благодаря этому можно, изучая один из фрагментов системы, изучать тем самым всю систему в целом. Например, уяснив особенности употребления формы the Present Continuous Tense, можно понять, как употребляются и формы the Past Continuous и the Future Continuous Tense — ведь в употреблении этих форм много общего; то же можно сказать и о других английских временах. Кроме того, почти от всех английских глаголов можно образовать формы всех возможных времён — исключения здесь очень редки. И — что очень важно и очень ценно для практического изучения языка — правила сочетаемости форм английского глагола с другими словами всегда предельно просты, понятны и очевидны; здесь нет случаев «немотивированной» несочетаемости, с которыми так часто приходится сталкиваться иностранцам, изучающим русские виды.

Так, форма the Present Perfect Tense не может сочетаться с обстоятельством времени, указывающим на полную отнесённость действия к области прошлого — например, со словом yesterday (вчера). С такими словами, как yesterday и подобными, нужно употреблять не форму the Present Perfect Tense, а форму the Past Indefinite. Например, по-английски нельзя сказать * I have seen Alice yesterday' (Я видел Элис вчера); нужно сказать I saw Alice yesterday. Почему первое предложение оказывается неправильным? Ответ очень прост: форма the Present Perfect Tense {I have seen) выражает действие, лежащее частично в области прошлого, а частично — в области настоящего («настояще-прошедшее время»), что, естественно, не согласуется со значением слова yesterday, указывающим на полную отнесённость действия к прошлому. Таким образом, несочетаемость Perfect со словом yesterday объясняется просто несовпадением смыслов: значение Perfect противоречит значению слова yesterday (если применять лингвистическую терминологию, то можно сказать, что в данном случае происходит нарушение закона семантического согласования).

Обратимся к русскому виду. Почему можно сказать Не надо опаздывать, но нельзя сказать *Не надо опоздать? Мы не можем однозначно ответить на этот вопрос. Иными словами, можно, наверное, придумать какое-то субъективное объяснение этому факту, однако мы не можем в данном случае указать такую же простую и очевидную причину несочетаемости, как в рассмотренном выше случае несочетаемости the Present Perfect Tense со словом yesterday. О несочетаемости формы совершенного вида со словами типа не надо, выражающими значение нецелесообразности совершения действия, вероятно, правильнее всего будет сказать так: «не сочетается, потому что не сочетается». В случае с русскими видами такая «немотивированная» несочетаемость распространена достаточно широко. В случае же с английскими глагольными временами она, насколько нам известно, практически не встречается. Поэтому русскоговорящему намного легче изучать английские времена, чем англоговорящему — изучать русские виды.

1 Значком * («звёздочка») в лингвистике принято обозначать неправильные, невозможные в данном языке предложения.

Надо признать, что система английских времён является просто идеальным объектом для преподавания. Эта система настолько стройна, логична и гармонична, что её можно изучать не только практически (изучая правила и выполняя упражнения), но и теоретически: ведь строгость, последовательность и «геометрическая правильность» этой системы позволяет её саму рассматривать как теорию. Таким образом, мы имеем возможность изучать систему английских времён сразу с двух сторон: и со стороны теории, и со стороны практики, как бы «ведя наступление с двух фронтов одновременно», что, конечно же, существенно облегчает дело.

Несомненно, очень важным достоинством системы английских глагольных времён — именно с точки зрения интересов преподавания английского языка иноговорящим — является свойственная им неразрывность временных и видовых значений. Дело в том, что временные и видовые значения (последние в лингвистике называют также аспектуальными значениями) являются близкими, родственными значениями, и поэтому совмещение их в одной системе гармонизирует эту систему, делает её компактной и удобной для изучения. И, напротив, разобщённость временных и видовых значений нарушает стройность системы, делает её негармоничной и трудной для изучения.

В русском языке, в отличие от английского, видовая и временная системы в значительной степени разобщены, и поэтому видовременная система русского глагола не является компактной и удобной для изучения иностранцами. Негармоничность этой системы проявляется, во-первых, в том, что огромный пласт глаголов — т.е. все глаголы совершенного вида — не имеет форм настоящего времени; во-вторых, в том, что имеется одна форма прошедшего времени и одна форма настоящего времени, но при этом — две формы будущего времени (одна форма для совершенного вида, одна для несовершенного); в-третьих, в том, что есть, с одной стороны, много одновидовых глаголов совершенного вида, не образующих форм несовершенного вида, а с другой стороны — много одновидовых глаголов несовершенного вида, не образующих форм совершенного вида; в-четвёртых, нет единой модели образования форм совершенного и несовершенного вида; наконец, в-пятых, очень часто встречаются случаи «немотивированной» несочетаемости форм совершенного и несовершенного вида с самыми разными словами, что составляет особенно сложную проблему для иностранцев.

Такая некомпактность и негармоничность видо-временной системы русского глагола, вытекающая из разобщённости категорий вида и времени, делает эту систему трудной для изучения иностранцами; в английском же языке, где вид и время неразрывно переплелись, эта система является компактной и удобной для преподавания. Тот факт, что применительно к английскому языку обычно говорят не о временах и видах, а только о временах, очень показателен: виды и времена в английском языке настолько тесно слиты, что фактически они представляют собой одну объединённую категорию: это не «вид и время», как в русском, а время, которое вобрало в себя вид.

Мы так подробно говорим о русском языке потому, что на его фоне особенно отчётливо видны характерные черты системы времён английского глагола. Говоря о некомпактности и негармоничности русской видо-временной системы, мы в данном случае оцениваем её только с точки зрения интересов преподавания языка: чем сложнее устроена языковая категория, тем труднее её преподавать, чем проще она устроена, тем легче её преподавать. Принципиальное отличие системы английских глагольных времён от категории русского вида состоит в том, что английские времена логичны и рациональны, а русские виды — загадочны и иррациональны. С точки зрения выразительных, художественных возможностей языка, русские виды обладают несравненно большим потенциалом, чем английские времена; что же касается удобства преподавания, то, несомненно, легче преподавать английские времена, чем русские виды.

Как уже отмечалось, изучать английские времена можно и теоретически (изучая систему времён в целом, разбираясь в том, как она устроена), и практически (изучая правила и выполняя упражнения). Что касается изучения теории английских времён, то здесь задача довольно проста: учащийся должен усвоить, что в английском языке не бывает просто настоящего, прошедшего или будущего времени: выражаемое временной формой действие всегда имеет конкретные аспектуальные очертания, временная форма не только указывает на время, но и выражает аспектуальную картину события: она показывает, как протекает действие. Англоговорящий так видит мир: он видит не абстрактное настоящее, прошедшее или будущее, а конкретные образы настоящего, прошедшего или будущего (настоящее в образе процесса, либо в образе обычного, повторяющегося действия и др.). Усвоив это (а это очень легко усвоить), можно перейти к практическому изучению английских глагольных времён.

Для практического изучения английских глагольных времён в пособии предлагаются правила и упражнения. Цель правил и упражнений состоит в том, чтобы сформировать у учащегося языковое чувство: только выработав языковое чувство, можно употреблять английские глагольные времена так же безошибочно, как англоговорящий. В правилах рассматриваются значения глагольных времён и формы, которые их выражают. После правил следуют упражнения, содержащие примеры употребления этих форм в самых разнообразных контекстах. Цель этих упражнений состоит в том, чтобы многократно «прокрутить» изучаемые формы в языковом сознании учащегося и таким образом подготовить предпосылки для формирования у него языкового чувства: ведь языковое чувство можно сформировать только на основе богатого речевого опыта; содержащиеся в упражнениях предложения и минидиалоги, представляющие собой примеры живой американской речи, как раз и должны стать для учащегося элементами его собственного речевого опыта (ведь воспринимать иноязычную речь — в том числе и в письменном виде — если это живая речь носителей языка — значит тоже приобретать речевой опыт). За этими упражнениями следуют упражнения, в которых учащимся предлагается построить собственные высказывания по указанному образцу. Можно задать вопрос: насколько оправдано требование, чтобы учащийся построил собственное высказывание именно по заданному образцу? Не ограничивает ли это свободу его языкового творчества? На это можно ответить следующее.

Конечно, было бы хорошо, если бы учащийся построил собственное высказывание, которое не привязано жёстко ни к какому образцу: ведь тогда это будет в полной мере его собственное высказывание, его собственный речевой опыт. Однако мы вынуждены учитывать тот факт, что глагольная форма, в употреблении которой упражняется учащийся, сочетается в предложении с другими словами. А поскольку наш учащийся ещё не обладает языковым чувством в той степени, в какой им обладают носители языка, он может не знать всех нюансов сочетаемости слов в предложении, и оттого его предложение, возможно, окажется неправильным, даже если он правильно употребит форму глагольного времени, которой посвящено данное упражнение. Какая польза от того, что он правильно употребит форму времени, если его предложение всё равно окажется неправильным, и любой англоговорящий скажет ему, что по-английски так не говорят? Нет, учащийся должен быть во всех случаях уверен, что его предложение является абсолютно правильным и что по-английски действительно именно так и говорят. А как этого добиться, если он ещё не обладает в полной мере языковым чувством носителя языка? Вероятно, выход только один: надо дать ему правильное английское предложение в качестве образца, и он должен построить своё собственное предложение именно по этому образцу, и тогда он может быть абсолютно уверен в том, что и его собственное предложение тоже является правильным английским предложением. Языковое чувство можно развивать только на правильных предложениях изучаемого языка, в правильности которых у учащегося не возникает никаких сомнений.

Результаты, достигнутые учащимися, закрепляются с помощью тестов. К каждому блоку правил и упражнений, объединённых общей тематикой, прилагается тест. Кроме того, в пособии содержится итоговый тест, в котором отражены все темы, изученные в пособии.

Пособие содержит таблицы спряжения английского глагола во всех временах, а также англо-русский словарь, в котором приводятся наиболее употребительные глаголы английского языка. В этот словарь включены все глаголы, встречающиеся в пособии, так что словарь является не просто приложением к пособию, а представляет собой важный инструмент для работы по нему. Кроме того, словарь является одновременно и грамматическим справочником, поскольку он содержит не только перевод глаголов на русский язык, но и основные формы английского глагола: форму 3-го лица единственного числа the Present Indefinite Tense, форму причастия настоящего времени, форму the Past Indefinite Tense и форму the Present Perfect Tense. Например:

write: writes — writing —wrote — has written.

В пособии отражён американский вариант английского языка.

 
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ     След >